Cette situation est également dommageable pour la crédibilité de la Conférence, pour ce qui concerne à la fois sa représentativité et sa capacité à prendre en compte les réalités nouvelles. | UN | والوضع مؤسف أيضا بالنسبة لمصداقية المؤتمر وبالنسبة لما يتعلق بعدد ممثليه وبقدرته على مراعاة ما يستجد من أمور واقعة. |
L'idée que le public se fait de l'indépendance et de l'impartialité est particulièrement importante pour la crédibilité de l'ensemble du système judiciaire. | UN | وكما أن شعور عامة الناس باستقلال وحياد النظام القضائي ينطوي على أهمية خاصة بالنسبة لمصداقية النظام القضائي بأكمله. |
Il s'agit là encore d'une question importante pour la crédibilité de la Liste récapitulative, et pour les héritiers légitimes des individus décédés, dont les avoirs s'avèrent gelés. | UN | فهذه المسألة توثر أيضا على مصداقية القائمة، وعلى الورثة الشرعيين للمتوفين، الذين يواجهون باستمرار تجميد أصولهم. |
Il s'agit là d'une initiative sans précédent, lourde de conséquences pour la crédibilité de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وهذا تحرك غير مسبوق، بكل ما قد يترتب عليه من آثار على مصداقية الأمم المتحدة. |
Compte tenu de l'importance de cette question pour la crédibilité de l'Organisation, il importe de maintenir les principes et directives en matière de financement de toutes les opérations de maintien de la paix. | UN | وفي ضوء أهمية هذه المسألة بالنسبة لموثوقية اﻷمم المتحدة فإن من الضروري اﻹبقاء على المبادئ والتوجيهات المتعلقة بتمويل جميع عمليات حفظ السلم. |
Si elle reste sans réponse, les conséquences pour la crédibilité de l'ONU et pour la paix dans le monde seront dramatiques. | UN | فإذا لم تحل هذه المشكلة، فإن النتائج المترتبة عليها فيما يتعلق بمصداقية اﻷمم المتحدة وسلم العالم، ستكون مأساوية. |
Toutes ces questions revêtent une importance cruciale pour la crédibilité de la Convention et du Mécanisme. | UN | وتتسم كل هذه الأمور بأهمية أساسية من أجل مصداقية الاتفاقية والآلية. |
Ce fut un coup effroyable pour la crédibilité de l'Institut. | Open Subtitles | ضربة ساحقة لنا ولمصداقية المعهد أيضاً ولسمعة هنري |
Cela est essentiel non seulement pour la crédibilité de l'action internationale en faveur des droits de l'homme et du droit humanitaire en Somalie, mais aussi parce qu'il ne faut pas donner aux Somaliens le mauvais exemple en ce qui concerne le respect des droits de l'homme et du droit humanitaire. | UN | وهذا أمر اساسي لا بالنسبة لكفالة مصداقية العمل الدولي في مجال حقوق اﻹنسان والعمل اﻹنساني الدولي في الصومال فحسب، بل ﻷنه يجب ألا يلقن الصوماليون دروساً خاطئة بشأن احترام حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني. |
La transparence du processus d'établissement des mécanismes des droits de l'homme a été jugée essentielle pour la crédibilité de ces mécanismes. | UN | وأُشير إلى أن الشفافية في عملية التأسيس أمر حيوي بالنسبة إلى مصداقية آلية حقوق الإنسان لاحقاً. |
Il s'agit d'un moment important pour la crédibilité de l'ONU. | UN | إن هذه لحظة مهمة بالنسبة لمصداقية الأمم المتحدة. |
La mise en place d'un mécanisme d'établissement de rapports et de partage de l'information revêt donc une grande importance pour la crédibilité de ce traité. | UN | ويكتسب وضع آلية للإبلاغ وتبادل المعلومات أهمية كبيرة بالنسبة لمصداقية مثل هذه المعاهدة. |
Cet aspect est important, tant pour la transparence que pour la généralisation des conclusions, ce qui en fait un élément fondamental pour la crédibilité de la Plateforme. | UN | وهذا أمر مهم فيما يتعلق بكل من الشفافية وإمكانية تكرار النتائج، وبالتالي فهو مسألة رئيسية بالنسبة لمصداقية المنبر. |
Il est important pour la crédibilité de l'ONU que dans l'application des mesures prévues au Chapitre VII on évite de punir les groupes vulnérables en lieu et place de leurs dirigeants, qui sont à juste titre les véritables cibles des sanctions. | UN | فمن المهم بالنسبة لمصداقية اﻷمم المتحدة بشأن إجراء بمقتضى الفصل السابع ألا تدفع المجموعات الضعيفة ثمن أخطاء قادتها، الذين هم الهدف الحقيقي والمشروع للجزاءات. |
La garantie d'une voie de recours effective à toutes les personnes qui effectuent un travail pour l'ONU revêt une importance capitale pour la crédibilité de l'Organisation. | UN | واعتبر أنّ توفير وسيلة انتصاف فعالة لجميع من يعملون لحساب الأمم المتحدة هو أمر في غاية الأهمية بالنسبة لمصداقية المنظمة. |
Cette démarche est lourde de conséquences pour la crédibilité de la Commission, principal organe de l'ONU où l'on peut débattre des droits de l'homme, et elle devrait donc être par principe dénoncée par tous les États. | UN | ويؤثر هذا بشكل كبير على مصداقية اللجنة التي تعتبر الجهاز الرئيسي في الأمم المتحدة المعني بمناقشة قضايا حقوق الإنسان، ولذلك، ينبغي أن تدينه جميع الدول مبدئيا. |
Il se félicite des propositions du Secrétaire général, qui représentent un taux de croissance positif de 5,4 %, sachant qu'un taux de croissance négatif aurait des conséquences incommensurables pour la crédibilité de l'Organisation et son aptitude à relever les défis que sont notamment la pauvreté, le terrorisme et le maintien de la paix. | UN | ورحب بمقترحات الأمين العام التي تقدم معدلا إيجابيا للنمو بنسبة 5.4 في المائة نظرا لأن المعدل السلبي للنمو ستكون له عواقب بالغة الضرر على مصداقية المنظمة وفعاليتها في مواجهة التحديات المتمثلة في الفقر والإرهاب وحفظ السلام. |
Enfin, l'Espagne considère que ce qui s'est passé appelle une réflexion de la part de l'Assemblée générale sur les aspects susceptibles d'être améliorés dans les procédures électorales pour la crédibilité de l'Assemblée générale, principal organe des Nations Unies. | UN | وأخيرا، تعتبر إسبانيا أن ما حدث يتطلب من الجمعية العامة التفكر في الجوانب التي تحتاج إلى تحسين في عمليات إجراء الانتخابات، مما يعود بالفائدة على مصداقية الجمعية العامة نفسها بصفتها الجهاز الرئيسي للأمم المتحدة. |
Le Groupe de travail tient actuellement sa première session à Genève et la participation des représentants des communautés autochtones est vitale pour la crédibilité de ses travaux. | UN | والفريق العامل يعقد دورته اﻷولى في الوقت الراهن بجنيف، ومشاركة ممثلي مجتمعات السكان اﻷصليين تتسم بأهمية بالغة بالنسبة لموثوقية أعماله. |
De même, lorsqu'on a forcé l'adoption du Traité en passant outre les procédures établies à la Conférence du désarmement — unique instance de négociation multilatérale en matière de désarmement — on a créé un précédent extrêmement fâcheux pour la crédibilité de cet organe. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن اﻹرغام على اعتماد المعاهدة عن طريق خرق اﻹجراءات الثابتة لمؤتمر نزع السلاح أوجد سابقة سلبية جدا فيما يتعلق بمصداقية المؤتمر بوصفه الهيئة التفاوضية المتعددة اﻷطراف الوحيدة في ميدان نزع السلاح. |
Ceci est primordial non seulement pour la crédibilité de la Convention mais également pour la sécurité sur le plan global. | UN | وذلك يكتسي أهمية قصوى لا من أجل مصداقية الاتفاقية فحسب وإنما أيضا من أجل أمن الكرة الأرضية. |
Il représente un défi sans précédent pour le droit international, ainsi que pour la crédibilité de la légalité de la politique des États-Unis. | UN | كما أنه، أي الحصار، يشكل تحديا غير مسبوق للقانون الدولي، ولمصداقية قانونية السياسات الأمريكية ذاتها. |
Il importe au plus haut point pour la crédibilité de ces élections que la fiabilité des listes électorales soit renforcée grâce à la campagne de révision des listes qui doit commencer en août. | UN | كما أنه من الضروري لكفالة مصداقية العملية عموما تعزيز الثقة في قائمة الناخبين عن طريق القيام بممارسة على نطاق البلد بأسره لاستكمال القائمة كما هو مقرر لها في آب/أغسطس. |
Malheureusement, c'est ce que le projet de résolution dont nous sommes saisis ne fait pas, ce qui aura de sérieuses incidences tant pour les parties aux pourparlers, que pour la crédibilité de l'ONU en tant que partisan du processus de paix. | UN | ولﻷسف، فإن مشروع القرار المعروض علينا اﻵن يقصر عن القيام بذلك، اﻷمر الذي لا ينطوي على تكلفة باهظة بالنسبة إلى اﻷطراف المشاركة في المحادثــات فحســب، وإنما بالنسبة إلى مصداقية اﻷمم المتحدة نفسها كداعمــة للســلام في الشرق اﻷوسط. |