"pour la délivrance de" - Traduction Français en Arabe

    • لإصدار
        
    • المتعلقة بإصدار
        
    • بشأن إصدار
        
    • فيما يتعلق بإصدار
        
    • للرد على طلبات
        
    • إجراءات إصدار بطاقات
        
    Pièces exigées par le Service du protocole pour la délivrance de cartes d'identité UN المتطلبات التي يشترطها مكتب المراسم لإصدار التصاريح:
    Pièces exigées par le Service du protocole pour la délivrance de cartes d'identité UN المتطلبات التي يشترطها مكتب المراسم لإصدار التصاريح:
    Les autorités n'ont fourni aucune raison impérieuse pour la délivrance de l'ordre de détention et de son exécution tardive. UN ولم تقدِّم السلطات أي أسباب مقنعة لإصدار أمر الاحتجاز وتنفيذه في وقت متأخر.
    La Fédération de Russie appuie les recommandations du Comité qui concernent le raccourcissement du délai fixé pour la délivrance de visas d'entrée. UN والاتحاد الروسي يؤيد توصية اللجنة بشأن تقصير الفترة الزمنية المتعلقة بإصدار تأشيرات الدخول.
    Selon les conditions convenues pour la délivrance de visas, Mme Goicochea aurait dû recevoir son visa d'entrée aux États-Unis le 28 janvier 2000. UN وكان ينبغي أن تتلقى الآنسة غويكوتشيا تأشيرة دخولها إلى الولايات المتحدة في 28 كانون الثاني/يناير 2000، وفقا للشروط المتفق عليها من قبل بشأن إصدار التأشيرات.
    Le directeur de la main d'oeuvre a présenté les conditions ci-après pour la délivrance de permis concernant l'emploi des femmes sur un travail d'équipe de nuit. UN ووضع مدير العمل الشروط التالية لإصدار تصاريح تتعلق بوضع المرأة في أعمال المناوبة الليلية.
    :: Construction d'un local en dehors du complexe devant servir de centre pour la délivrance de laissez-passer et les opérations d'identification et d'accréditation UN :: تشييد مبنى لمركز خارج المقر لإصدار تصاريح الدخول وبطاقات الهوية والاعتماد؛
    Citant des exemples précis, il a également déclaré que même les délais fixés pour la délivrance de visas n'étaient pas toujours respectés par le pays hôte. UN واستشهد بأمثلة محددة فذكر أيضا أنه حتى الموعد النهائي المحدد لإصدار التأشيرات لا يراعى دائماً من جانب البلد المضيف.
    Pièces exigées par le Service du protocole pour la délivrance de cartes d'identité UN المتطلبات التي يشترطها مكتب المراسم لإصدار التصاريح:
    Les familles roms sont exemptées du paiement des frais administratifs pour la délivrance de certificats de vaccination. UN تُعفى أُسر الروما من سداد الرسوم الإدارية اللازمة لإصدار شهادات التطعيمات.
    Pièces exigées par le Service du protocole pour la délivrance de cartes d'identité UN المتطلبات التي يشترطها مكتب المراسم لإصدار التصاريح:
    L'autorité compétente pour la délivrance de ces certificats est le Parquet central chargé des infractions économiques et de la corruption (WKStA). UN والسلطة المختصة لإصدار هذه الشهادات هو المكتب المركزي للنيابة العامة بشأن الجرائم الاقتصادية والفساد.
    Dans sa réponse à la notification, il a fait valoir que le SOLR avait subordonné la délivrance de visas de sortie au personnel du Consortium à l'achèvement de certains canaux: le fait que le SOLR avait donné le feu vert pour la délivrance de ces visas montrait donc bien qu'il avait réceptionné les travaux. UN ومع ذلك، ادعى الكونسورتيوم، في رده على الإخطار المرسل إليه بموجب المادة 34، أن المؤسسة العامة لاستصلاح الأراضي قد أثارت مسألة إنجاز بعض خطوط المسايل كشرط أساسي لإصدار تأشيرات الخروج لموظفي الكونسورتيوم. وادعى أن موافقة المؤسسة العامة على إصدار تأشيرات الخروج هي دليل على قبولها للعمل المنجز.
    L'article 213 n'a pas conféré de pouvoirs nouveaux aux organes chargés de faire appliquer la loi, mais il a instauré un processus et une norme uniformes à l'échelle de la nation pour la délivrance de ces mandats. UN ولم تمنح المادة 213 سلطات جديدة إلى الهيئات المكلفة بإنفاذ القوانين، ولكنها استحدثت إجراءات وقاعدة موحدة على مستوى البلد لإصدار هذه الأوامر.
    :: Fixation des normes minima pour la délivrance de pièces d'identité et de documents de voyage; fixer des normes minima et formuler des recommandations concernant l'utilisation des techniques biométriques pour les formalités de contrôle et pour l'établissement des pièces d'identité et documents de voyage. UN :: تحديد المعايير الدنيا لإصدار بطاقات الهوية ووثائق السفر؛ تحديد معايير دنيا ووضع توصيات بشأن استخدام تقنيات القياس البيولوجي لاستكمال إجراءات المراقبة وإصدار بطاقات الهوية ووثائق السفر.
    L'Association du barreau iranien s'est déclaré préoccupée par la nouvelle législation, qui établit un système parallèle pour la délivrance de licences d'avocat, qui risque de saper davantage l'indépendance du barreau. UN وأعربت نقابة المحامين الإيرانيين عن قلقها إزاء التشريع الجديد الذي يقيم نظاما موازيا لإصدار رخص مزاولة المحاماة، الأمر الذي قد يزيد من تقويض استقلالية النقابة.
    Un cadre juridique est également nécessaire pour permettre le développement d'une industrie de la pêche viable, légitime et durable, assorti des structures voulues pour la délivrance de permis et la collecte et la distribution des recettes. UN ولا بد أيضا من إطار قانوني يمكّن من إقامة صناعة صومالية لصيد الأسماك تكون مجدية وقانونية ومستدامة، مع ما يلزمها من هياكل لإصدار الرخص، ولتحصيل الإيرادات وتوزيعها.
    Selon les conditions convenues pour la délivrance de visas, Mme Fiffe aurait dû recevoir son visa d'entrée aux États-Unis le 6 octobre 2000. UN فقد كان من المتعين أن تستلم السيدة فيف تأشيرة دخولها إلى الولايات المتحدة يوم 6 تشرين الأول/أكتوبر 2000، طبقا للشروط المتفق عليها لإصدار التأشيرات.
    Pour faciliter le processus d'obtention des documents, la Serbie avait adopté un règlement exemptant les personnes déplacées de 70 % des frais administratifs exigés pour la délivrance de documents. UN وتيسيراً لعملية الحصول على الوثائق، اعتمدت صربيا قانوناً ينص على إعفاء المشردين داخلياً من دفع نسبة 70 في المائة من الرسوم الإدارية المتعلقة بإصدار الوثائق.
    Selon les conditions convenues pour la délivrance de visas, M. Menéndez aurait dû recevoir son visa d'entrée aux États-Unis le 29 septembre 2000. UN وكان ينبغي للسيد مينيندس أن يحصل على تأشيرة دخوله إلى الولايات المتحدة في 29 أيلول/سبتمبر 2000 وفقا للشروط المتفق عليها بشأن إصدار التأشيرات.
    Des conditions générales ont été fixées pour la délivrance de licences de pêche à tous les bateaux. UN وعوضاً عن ذلك وُضعت شروط عامة فيما يتعلق بإصدار تراخيص الصيد لجميع السفن.
    ii) Réduction du nombre moyen de jours nécessaires pour la délivrance de certificats médicaux UN ' 2` انخفاض متوسط عدد الأيام اللازمة للرد على طلبات إثبات الأهلية الصحية
    Comment les contrôles effectués aux frontières de votre pays empêchent-ils les mouvements de terroristes? Quelles procédures appliquez-vous à cette fin pour la délivrance de documents d'identité et de documents de voyage? Quelles mesures avez-vous prises pour en empêcher la contrefaçon? UN كيف تمنع عمليات المراقبة على الحدود في بلدكم حركة الإرهابيين؟ وكيف تدعم إجراءات إصدار بطاقات الهوية ووثائق السفر هذا الأمر؟ وما هي التدابير المعمول بها لمنع تزويرها وما إلى ذلك؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus