"pour la fermeture" - Traduction Français en Arabe

    • لإغلاق
        
    • أجل إغلاق
        
    • إلى إغلاق المخيمات
        
    • لإغلاقه
        
    • لإقفال
        
    • للسماح بغلق
        
    Il a également réaffirmé la nécessité de réaliser les cinq objectifs et les deux conditions qui demeurent nécessaires pour la fermeture du Bureau du Haut-Représentant. UN وأكد المجلس التوجيهي أيضا ضرورة تنفيذ الأهداف الخمسة واستيفاء الشرطين، وهو أمرٌ لا مناص منه لإغلاق مكتب الممثل السامي.
    L'application complète de la sentence définitive du Tribunal sur Brčko est l'un des cinq objectifs et conditions fixés pour la fermeture du Bureau du Haut Représentant. UN ويمثل استكمال صدور قرار التحكيم النهائي بشأن برتشكو هدفا آخر من الأهداف الخمسة اللازم تحقيقها، إلى جانب الشرطين اللازم استيفاؤهما لإغلاق مكتب الممثل السامي.
    De nouveaux accords et contrats sont prévus en tenant compte des dates fixées pour la fermeture du Tribunal. UN ومن المقرر إبرام اتفاقات وعقود جديدة وفقا للجداول الزمنية المتوقعة لإغلاق المحكمة.
    Un appui sera fourni pour la fermeture et le démantèlement des installations de la Mission et la liquidation de ses actifs. UN 38 - وسيقدَّم الدعم من أجل إغلاق وتصفية مرافق البعثة والتصرف في الأصول.
    Quant au second, il optait pour la fermeture forcée de ceux-ci. UN وكانت حكومة رواندا تميل إلى إغلاق المخيمات قسراً.
    Le SPT estime que la prison nationale de Tacumbú doit être fermée le plus tôt possible et demande à l'État partie confirmation de l'information parue dans la presse, ainsi que des renseignements sur les dates prévues pour la fermeture. UN وترى اللجنة الفرعية لمنع التعذيب أنه يجب إغلاق سجن تاكومبو الوطني في أسرع وقت ممكن وتطلب إلى الدولة الطرف تأكيد هذا الإعلان، وكذلك موافاتها بمعلومات عن المدد الزمنية المتوقعة لإغلاقه.
    De même, la réalisation des cinq objectifs à atteindre et des deux conditions à remplir pour la fermeture du Bureau du Haut-Représentant a piétiné. UN وبالمثل، مافتئ إنجاز الأهداف الخمسة والشرطين اللازمين لإقفال مكتب الممثل السامي يتعثر.
    Cinq objectifs et deux conditions pour la fermeture du Bureau du Haut-Représentant UN تحقيق الأهداف الخمسة اللازمة واستيفاء الشرطين اللازمين لإغلاق مكتب الممثل السامي
    Nous prenons note des dates prévues pour la fermeture des Tribunaux, qui ne se produira pas avant la prochaine décennie. UN ونحيط علما بالمواعيد المتوقعة لإغلاق المحكمتين التي ستمتد لفترة خلال العقد المقبل.
    Mme Majodina aimerait savoir en outre si un calendrier a été fixé pour la fermeture de cette prison et quelles mesures sont prévues pour le respecter. UN وأعربت السيدة ماجودينا عن رغبتها أيضاً في معرفة ما إذا كان هناك جدول زمني محدد لإغلاق هذا السجن وتساءلت عن التدابير المتوخى اتخاذها للتقيد بهذا الجدول.
    En conséquence, aucun progrès n'a été enregistré dans le domaine de l'intégration européenne ou atlantique ni dans celui de la réalisation des objectifs à réaliser et des conditions à remplir pour la fermeture du Bureau du Haut-Représentant. UN ونتيجة لذلك، لم يتحقق أي تقدم في جدول أعمال التكامل الأوروبي الأطلسي أو في معالجة الأهداف والشروط المعلقة لإغلاق مكتب الممثل السامي.
    21. Le taux d'exécution des fonds à des fins générales, de 53,4 %, reflète l'action menée pour économiser la contrepartie d'une charge non récurrente de 0,2 million de dollars versée pour la fermeture du bureau de Moscou. UN 21- يجسد التنفيذ بنسبة 53.4 في المائة في إطار الأموال العامة الغرض الجهود المبذولة للاقتصاد في النفقات المؤسسية مقابل تكلفة تدفع مرةً واحدة مقدارها 0.2 مليون دولار لإغلاق مكتب موسكو.
    Le représentant des États-Unis d'Amérique a annoncé que son Gouvernement avait mis de côté un financement initial pour la fermeture de la mine kirghiz et qu'il attendait avec intérêt de collaborer avec la Norvège, la Suisse, les autres pays donateurs, le secteur privé et le Kirghizistan sur cette question. UN 87 - وقال ممثل الولايات المتحدة الأمريكية إن حكومته خصصت تمويلاً أولياً لإغلاق منجم قيرغيزستان وتتطلع إلى العمل مع النرويج وسويسرا والدول المانحة الأخرى والقطاع الخاص وقيرغيزستان بشأن هذه المسألة.
    Elle a indiqué que les connaissances actuelles relatives aux fermetures de zones tempérées étaient incertaines, et qu'elle avait donc adopté un principe de précaution et d'adaptation pour la fermeture de zones aux pêches hauturières afin de protéger les écosystèmes marins vulnérables, et de formaliser les procédures de gestion des zones. UN وأشارت إلى أن العلوم الراهنة التي تتناول إغلاق المناطق المعتدلة يكتنفها الشك، وأن اللجنة تكون بذلك قد مضت قدما على نحو تحوطي وتكييفي لإغلاق المناطق أمام صيد الأسماك في قاع البحار لغرض حماية النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة، وإضفاء الطابع الرسمي على الإجراءات اللازمة لإدارة المناطق.
    Mes collaborateurs et moi-même avons fortement soutenu cette initiative qui nous semble le moyen de faciliter et d'accélérer les réformes centrales que doit réaliser le pays à la fois pour servir ses ambitions euro-atlantiques et pour assurer son fonctionnement institutionnel, et remplir ainsi les conditions qui ont été arrêtées pour la fermeture du Bureau du Haut-Représentant. UN وقد قدمتُ وموظفيّ الدعم الكامل لهذه المبادرة باعتبارها وسيلة لتسهيل وتسريع الإصلاحات الأساسية المتعلقة بالمنظور الأوروبي الأطلسي للبلد وبعمل المؤسسات، علاوة على الشروط التي تم تحديدها لإغلاق مكتب الممثل السامي.
    Le représentant des États-Unis d'Amérique a annoncé que son Gouvernement avait mis de côté un financement initial pour la fermeture de la mine kirghiz et qu'il attendait avec intérêt de collaborer avec la Norvège, la Suisse, les autres pays donateurs, le secteur privé et le Kirghizistan sur cette question. UN 87 - وقال ممثل الولايات المتحدة الأمريكية إن حكومته خصصت تمويلاً أولياً لإغلاق منجم قيرغيزستان وتتطلع إلى العمل مع النرويج وسويسرا والدول المانحة الأخرى والقطاع الخاص وقيرغيزستان بشأن هذه المسألة.
    Il demande qu'une aide soit apportée au Président Obama pour la fermeture du centre, en janvier 2010 ou dans les meilleurs délais. UN وطلب تقديم المساعدة للرئيس أوباما من أجل إغلاق هذا المركز، في كانون الثاني/يناير 2010 أو في أقرب وقت.
    196. En effet, adhérant aux normes internationales relatives à l'interdiction et à la répression de la traite des personnes notamment les femmes et les enfants, la Tunisie ne cesse d'œuvrer pour la fermeture de ces établissements. UN 196- وفي الواقع فإن تونس، المنضمة إلى القواعد الدولية المتعلقة بمنع الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، وقمعه، لم تتوقف عن العمل من أجل إغلاق هذه البيوت.
    Le transfert de 210 000 euros au Ministère de l'environnement et de la planification spatiale pour la fermeture du camp de Plementina devra être effectué en septembre dans le cadre de l'examen à mi-parcours du budget. UN ومن المتوقع أن يتم في شهر أيلول/سبتمبر، في سياق استعراض منتصف العام للميزانية، تحويل مبلغ 000 210 يورو إلى وزارة البيئة والتخطيط المكاني من أجل إغلاق مخيم بليمينتينا.
    Quant au second, il optait pour la fermeture forcée de ceux-ci. UN وكانت حكومة رواندا تميل إلى إغلاق المخيمات قسراً.
    5. Cette série d'événements a amené le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) à déclarer le 13 septembre 2011 que les résidents du camp étaient des demandeurs d'asile, le HCR s'étant engagé à travailler avec le Gouvernement iraquien en vue de repousser la date limite prévue par l'État pour la fermeture du camp Ashraf. UN 5- وأسفرت هذه السلسلة من الأحداث عن إعلان مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين أن المقيمين في مخيم أشرف طالبو لجوء في 13 أيلول/سبتمبر 2011، والتزمت بالعمل مع حكومة العراق على تمديد المهلة التي أعلنتها الحكومة لإغلاقه.
    Aucun des cinq objectifs à atteindre et des deux conditions à remplir pour la fermeture du Bureau du Haut-Représentant n'a été réalisé au cours de la période considérée. UN ولم يستوف أي من الأهداف المعلقة والشروط اللازمة لإقفال مكتب الممثل السامي خلال هذه الفترة المشمولة بالتقرير.
    Eloignez vous pour la fermeture des portes. Open Subtitles تراجع للسماح بغلق الأبواب

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus