"pour la france" - Traduction Français en Arabe

    • بالنسبة لفرنسا
        
    • إلى فرنسا
        
    • في فرنسا
        
    • وتعتقد فرنسا
        
    • المساعدة المقدمة من فرنسا
        
    • أجل فرنسا
        
    • بفرنسا
        
    • الى فرنسا
        
    L'Année internationale de la famille a été un moment important pour la France. UN لقد كانت السنة الدولية لﻷسرة سنة هامة بالنسبة لفرنسا.
    Il nous a donc semblé intéressant de donner des indications sur trois éléments qui seront importants pour la France lorsque les négociations viendront à démarrer. UN ومن ثم رأينا أن من المفيد تقديم توضيحات بشأن ثلاثة عناصر تكتسي أهمية بالنسبة لفرنسا عندما تبدأ المفاوضات.
    Je déclare donc que la sûreté et la fiabilité de ses armes nucléaires représentent pour la France un intérêt suprême. UN وانني أعلن بالتالي أن موثوقية وكفاءة أسلحة فرنسا النووية يمثلان بالنسبة لفرنسا مصلحة عليا.
    Cependant, au cours de la procédure, il est apparu que le requérant avait un visa valable pour la France. UN مع ذلك، وخلال الإجراءات، تبين أن صاحب الشكوى يملك تأشيرة دخول إلى فرنسا نافذة المفعول.
    Cependant, au cours de la procédure, il est apparu que le requérant avait un visa valable pour la France. UN مع ذلك، وخلال الإجراءات، تبين أن صاحب الشكوى يملك تأشيرة دخول إلى فرنسا نافذة المفعول.
    Le Pacte et le Protocole facultatif s'y rapportant sont entrés en vigueur pour la France respectivement les 4 février 1981 et 17 mai 1984. UN وقد دخل العهد والبروتوكول الاختياري الملحق به حيّز النفاذ في فرنسا في 4 شباط/فبراير 1981 و17 أيار/مايو 1984 تباعاً.
    Le lancement de la négociation, à la Conférence du désarmement, d'un traité interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires et autres dispositifs explosifs nucléaires est une priorité pour la France. UN إن بدء المفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في مؤتمر نزع السلاح يمثل أولوية بالنسبة لفرنسا.
    Et la réforme de l'ONU pour l'adapter aux réalités de ce monde est, pour la France, une priorité absolue. UN ويشكل إصلاح الأمم المتحدة لتتكيف مع وقائع عالمنا أولوية مطلقة بالنسبة لفرنسا.
    La réforme de l'ONU, pour l'adapter aux réalités de ce monde, est pour la France une priorité absolue. UN ويشكل إصلاح الأمم المتحدة لتتكيف مع وقائع عالمنا أولوية مطلقة بالنسبة لفرنسا.
    La France partage une géographie et une histoire communes avec les pays de la rive sud de la Méditerranée. Le devoir d’ingérence – et le coût de l’indifférence – sont sans doute plus élevés pour la France que pour tout autre pays européen. News-Commentary وتتمتع فرنسا بتاريخ مشترك وجغرافيا مشتركة مع البلدان الواقعة على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط. والواقع أن واجب التدخل ـ وثمن عدم المبالاة ـ ربما كان أعلى بالنسبة لفرنسا من أي دولة غربية أخرى.
    Quant à l'expression " terres et territoires " , employée dans les articles 7 et 10, elle était aussi une source de problèmes pour la France. UN وفيما يتعلق بالمادتين ٧ و١٠، يسبب استخدام مصطلحي " اﻷراضي واﻷقاليم " مشاكل بالنسبة لفرنسا.
    Il note que le Protocole facultatif est entré en vigueur pour la France le 22 décembre 2000. UN وهي تلاحظ أنه بدأ سريان البروتوكول الاختياري بالنسبة لفرنسا في 22 كانون الأول/ديسمبر 2000.
    Le Comité note encore que le Protocole facultatif est entré en vigueur pour la France le 22 décembre 2000. UN 10-10 وتلاحظ اللجنة كذلك أن البروتوكول الاختياري بدأ نفاذه بالنسبة لفرنسا في 22 كانون الأول/ديسمبر 2000.
    Le représentant de la France a fait savoir que les déchets avaient quitté la Côte d'Ivoire pour la France, où ils étaient en cours d'incinération. UN وأبلغ ممثل فرنسا بأن النفايات شحنت من كوت ديفوار إلى فرنسا حيث يجري ترميدها في الوقت الراهن.
    Deux traversées pour la France, donc. Une en juin, une en juillet Open Subtitles رحلتا إبحارٍ إلى فرنسا في يونيو و واحدة في يوليو
    Vous auriez dû voir quand je suis partie pour la France. Open Subtitles كان يجب أن تكون هناك عندما رأوني قادمة إلى فرنسا.
    Pour toutes ces raisons, la représentante de l'UNESCO a demandé que, dans un souci d'équité, le problème soit réglé d'urgence, et a instamment prié la Commission de souscrire au nouveau plafond de l'indemnité pour frais d'études proposé pour la France. UN ونظرا لتك الأسباب، طلبت ممثلة اليونسكو أن تعالَج المشكلة على وجه الاستعجال مراعاة للإنصاف مقارنة مع مراكز العمل الأخرى، وحثت اللجنة على دعم اقتراح اعتماد حد أقصى جديد لمنحة التعليم في فرنسا.
    Le Protocole facultatif est entré en vigueur pour la France le 17 mai 1984. UN وقد دخل البروتوكول الاختياري حيز النفاذ في فرنسا في 17 أيار/مايو 1984.
    pour la France, c'est la raison d'être de ce débat. UN وتعتقد فرنسا أن هذا هو هدف هذه المناقشة.
    La quasi-totalité de l'assistance apportée par le Japon et les Pays-Bas dans ce secteur a été concentrée sur les programmes d'ajustement structurel et les corrections de déséquilibres dans la balance des paiements; la proportion était de 69 % pour la France. UN أما الدعم المقدم لبرامج التكيف الهيكلي وتسويات موازين المدفوعات فقد استوعب جل المساعدة المقدمة من اليابان وهولندا على الترتيب، و ٦٩ في المائة من المساعدة المقدمة من فرنسا.
    Qu'a fait l'Écosse pour la France ? Open Subtitles ما الذي فعلته سكوتلاندا من أجل فرنسا يوماً؟
    7. En 1994, quand le décret no 46/1574 a été modifié, le Pacte et le Protocole facultatif étaient depuis longtemps en vigueur pour la France. UN 7- وفي عام 1994، عندما عُدل المرسوم رقم 46/1574، كان العهد والبروتوكول الاختياري نافذين فيما يتعلق بفرنسا منذ عهد طويل.
    Avec raison, Toussaint-Louverture déclara au moment où on l'embarquait pour la France : UN وقد قال توســان لوفيرتيــر وعن حق، حينمـا وضعوه في سفينة متجهة الى فرنسا:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus