La France a versé 500 000 euros au Fonds d'urgence pour la gestion économique. | UN | وتبـرّعت فرنسا بمبلغ 0.5 مليون يورو لفائدة صندوق الإدارة الاقتصادية في الحالات الطارئة. |
Fonds d'urgence pour la gestion économique | UN | الخامس - صندوق الإدارة الاقتصادية في حالات الطوارئ |
C'est ainsi que le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) a créé le Fonds d'urgence pour la gestion économique qui était préconisé dans le rapport du Groupe consultatif comme instrument de ce partenariat. | UN | ونتيجة لذلك، أنشأ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي صندوق الإدارة الاقتصادية في حالات الطوارئ الذي كان الفريق قد أوصى بإنشائه في تقريره ليكون بمثابة أداة لهذه الشراكة. |
Un échec, en revanche, serait un pas en arrière pour la gestion économique mondiale et contraire aux intérêts de l'ensemble de la communauté mondiale. | UN | والفشل، من الناحية الأخرى، سيكون انتكاسة للإدارة الاقتصادية العالمية ومناقضا لمصالح المجتمع الدولي بأسره. |
Le Groupe a recommandé la création d'un fonds d'urgence pour la gestion économique, qui serait géré par le PNUD pour acheminer l'assistance internationale. D'autres recommandations concernent le développement à long terme du pays. | UN | كما أوصى الفريق بإنشاء صندوق للإدارة الاقتصادية في حالات الطوارئ يتولى إدارته برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من أجل توجيه مسار المساعدات الدولية وقدم توصيات من أجل تنمية البلد في الأجل الطويل. |
Par la pertinence de ses programmes et le suivi des activités professionnelles de ses anciens stagiaires, l'IDEP a diversifié son catalogue de programmes, renforcé considérablement la valeur de ses activités de formation et de renforcement des capacités, acquis une visibilité en tant que centre de formation avancée pour la gestion économique et la planification du développement et amplifié les effets de ses activités. | UN | وقد قام المعهد بتنويع ما يتيحه من برامج، وأضاف قيمة كبيرة على دوراته التدريبية وتلك الخاصة بتنمية القدرات، وحقق إشعاعا كمركز للتدريب المتقدم في مجال الإدارة الاقتصادية والتخطيط الإنمائي، وعزز تأثيره من خلال أهمية البرامج التي يقدمها وتتبع العمل المهني لخريجيه بعد تلقيهم التدريب. |
Le Groupe consultatif encourage les autres bailleurs à contribuer au Fonds d'urgence pour la gestion économique afin d'aider le Gouvernement à répondre aux besoins les plus pressants de la population. | UN | ويريد الفريق أن يشجع المانحين الآخرين على المساهمة في صندوق الإدارة الاقتصادية في حالات الطوارئ باعتبار ذلك طريقة لمساعدة الحكومة على تلبية حاجاتها الطارئة. |
Les contributions du Portugal, de même que d'autres annonces de contributions, notamment celles de l'Union européenne, seraient acheminées par la voie du Fonds d'urgence pour la gestion économique, administré par le PNUD. | UN | وتوجه تبرعات البرتغال والتعهدات الأخرى، بما في ذلك تعهدات الاتحاد الأوروبي، من خلال قنوات صندوق الإدارة الاقتصادية في حالات الطوارئ، الذي يديره البرنامج الإنمائي. |
Ce mécanisme ressemblera à celui du Fonds d'urgence pour la gestion économique qui offre au Gouvernement, par l'intermédiaire du PNUD, un moyen de financement lui permettant de gérer et de financer son budget d'urgence. | UN | وستكون هذه الترتيبات شبيهة بترتيبات صندوق الإدارة الاقتصادية في حالات الطوارئ، الذي يوفر طريقة لتقديم التمويل إلى الحكومة من خلال البرنامج الإنمائي، من أجل إدارة وتمويل ميزانيتها لحالات الطوارئ. |
Une fois définis les objectifs et les modalités de la restructuration du secteur sécuritaire, y compris des forces armées, il faudrait mettre en place un fonds similaire au Fonds d'urgence pour la gestion économique afin de faciliter la planification et l'exécution du processus de réforme. | UN | ومتى تحددت أهداف وطرائق إعادة تشكيل القطاع الأمني، بما فيه القوات المسلحة، ينبغي إنشاء صندوق خاص مماثل لصندوق الإدارة الاقتصادية في حالات الطوارئ لتسهيل تخطيط عملية الإصلاح وتنفيذها. |
Le Fonds d'urgence pour la gestion économique, qui est issu de ces efforts, est un mécanisme utile pour acheminer l'assistance financière fournie par la communauté internationale. | UN | وصندوق الإدارة الاقتصادية في حالات الطوارئ، المنشأ بفضل تلك الجهود، يمثل آلية مفيدة لتوجيه المساعدات المالية المقدمة من المجتمع الدولي. |
Le PNUD a créé un Fonds d'urgence pour la gestion économique afin de mobiliser des fonds pour résoudre les difficultés sociales et économiques auxquelles le pays doit faire face. | UN | وأنشأ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي صندوق الإدارة الاقتصادية في حالات الطوارئ لتلقي أموال من أجل التصدي للتحديات الاجتماعية والاقتصادية التي يواجهها البلد. |
Le Groupe a recommandé la création d'un Fonds d'urgence pour la gestion économique, géré par le programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), afin d'acheminer l'assistance internationale. | UN | وأوصى الفريق بإنشاء صندوق الإدارة الاقتصادية في حالات الطوارئ الذي يتولى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إدارته لنقل المساعدة الدولية. |
Toutefois, le Fonds d'urgence pour la gestion économique a reçu des contributions ne s'élevant qu'à un peu plus de 4 millions de dollars, alors que l'objectif global était de 18,3 millions de dollars - écart qu'il est urgent de combler. | UN | ومع ذلك فلم يتلق صندوق الإدارة الاقتصادية في حالات الطوارئ سوى مساهمات لا تزيد على 4 ملايين دولار من واقع هدف شامل بمبلغ 18.3 مليون دولار وهذا النقص يحتاج إلى تلافيه على وجه السرعة. |
Il contient des renseignements sur le Fonds d'urgence pour la gestion économique, qui est géré par le PNUD, dont le Groupe avait recommandé la création dans son rapport initial. | UN | ويضم التقرير معلومات عن صندوق الإدارة الاقتصادية في حالات الطوارئ الذي يتولى إدارته برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وقد تم إنشاؤه بناء على توصية وردت في التقرير الأوّلي للفريق. |
Grâce au mécanisme du Fonds d'urgence pour la gestion économique, 1 300 000 manuels et 39 000 guides de pédagogie ont été imprimés pour le compte du Ministère de l'éducation, moyennant 1 million de dollars. | UN | وقد تم من خلال آلية صندوق الإدارة الاقتصادية في حالات الطوارئ طبع 1.3 مليون كتاب مدرسي و 000 39 كتيب للمعلمين لصالح وزارة التعليم بكلفة مقدارها مليون دولار. |
Financement du Fonds d'urgence pour la gestion économique (mai 2005) | UN | التمويل المقدم من صندوق الإدارة الاقتصادية في حالات الطوارئ في أيار/مايو 2005 |
Malgré des conditions extrêmement difficiles sur le terrain, la destructuration de l'économie et les nouvelles conditions dont est assortie l'aide, l'expérience du développement dans l'adversité fournit d'importantes leçons pour la gestion économique dans l'actuelle situation de conflit. | UN | وعلى الرغم من هذه الأوضاع الأليمة السائدة على الأرض، واتجاه تحول الاقتصاد إلى اقتصاد غير رسمي، والشروط الجديدة المؤثرة في تقديم المعونة، فإن التجربة الإنمائية في الظروف المناوئة تنطوي على دروس هامة للإدارة الاقتصادية في حالة الصـراع الراهنـة. |
Le Groupe consultatif spécial rappelle que le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) a mis en place un fonds d'urgence pour la gestion économique qui sert de mécanisme pour acheminer l'aide internationale au Gouvernement bissau-guinéen. | UN | 8 - ويشير الفريق الاستشاري إلى أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي قد أنشأ صندوقا للإدارة الاقتصادية الطارئة بوصفه آلية لتوفير الدعم الدولي الواسع النطاق لحكومة غينيا - بيساو. |
Il convient de rappeler que le programme d'urgence pour la gestion économique et le budget de crise pour 2004 ont été élaborés en décembre 2003 avec l'assistance du FMI, de la Banque mondiale, de la Banque africaine de développement (BAD) et du PNUD. | UN | وتجدر الإشارة أن برنامج الحكومة للإدارة الاقتصادية في حالات الطوارئ، فضلا عن ميزانية الطوارئ لسنة 2004 قد تم وضعهما في أيلول/سبتمبر 2003 بمساعدة من صندوق النقد الدولي، والبنك الدولي، ومصرف التنمية الأفريقي، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |