"pour la mise en œuvre de cette" - Traduction Français en Arabe

    • لتنفيذ هذا
        
    • لتنفيذ هذه
        
    Les directives adoptées par la Conférence des Parties pour la mise en œuvre de cette mesure sont prêtes. UN وتتاح المبادئ التوجيهية التي اعتمدها مؤتمر الأطراف لتنفيذ هذا التدبير.
    Le moment est venu de fixer un calendrier pour la mise en œuvre de cette résolution. UN وقد حان الوقت لوضع إطار زمني لتنفيذ هذا القرار.
    Le moment est venu de fixer un calendrier pour la mise en œuvre de cette résolution. UN وقد حان الوقت لوضع إطار زمني لتنفيذ هذا القرار.
    Le plan d'action pour la mise en œuvre de cette politique en cours est validé en 2010. UN وقد صُدق في عام 2010 على خطة عمل لتنفيذ هذه السياسة.
    Dans l'affirmative, veuillez indiquer les mesures qui ont été prises pour la mise en œuvre de cette politique. UN وإذا كان الأمر كذلك، الرجاء بيان الخطوات التي تم اتخاذها لتنفيذ هذه السياسة.
    Le programme CAPAS éprouve néanmoins quelques difficultés à obtenir un financement pour la mise en œuvre de cette nouvelle phase. UN بيد أن البرنامج يواجه مشاكل في الحصول على التمويل اللازم لتنفيذ هذه المرحلة من البرنامج.
    À cet égard, le Sommet a chargé une équipe spéciale de l'élaboration d'une feuille de route pour la mise en œuvre de cette fusion et de la soumettre à l'examen de sa prochaine réunion. UN وفي هذا الصدد، أصدر مؤتمر القمة توجيهاً إلى فرقة العمل يدعوها لوضع خارطة طريق لتنفيذ هذا الاندماج، لكي ينظر فيها الاجتماع المقبل.
    Prendre en compte la position géopolitique propre à cette sous-région au croisement de l'Afrique, de l'Europe et de l'Asie occidentale revêt une importance stratégique pour la mise en œuvre de cette composante. UN ومن الركائز الاستراتيجية الهامة لتنفيذ هذا العنصر ضرورة مراعاة الموقع الجيوسياسي الخاص لهذه المنطقة دون الإقليمية باعتبارها تقع على مفترق الطرق بين القارة الأفريقية وأوروبا وغرب آسيا.
    Prendre en compte la position géopolitique propre à cette sous-région au croisement de l'Afrique, de l'Europe et de l'Asie occidentale revêt une importance stratégique pour la mise en œuvre de cette composante. UN ومن الركائز الاستراتيجية الهامة لتنفيذ هذا العنصر ضرورة مراعاة الموقع الجيوسياسي الخاص لهذه المنطقة دون الإقليمية باعتبارها تقع على مفترق الطرق بين القارة الأفريقية وأوروبا وغرب آسيا.
    3. Demande au Secrétaire général de prendre les mesures nécessaires pour la mise en œuvre de cette recommandation et de soumettre un rapport à ce sujet à la trente-troisième session de la Conférence islamique des ministres des affaires étrangères. UN 3 - يطلب من الأمين العام اتخاذ الخطوات المناسبة لتنفيذ هذا القرار ورفع تقرير في هذا الشأن إلى الدورة الثالثة والثلاثين للمؤتمر الإسلامي لوزراء الخارجية.
    11. DEMANDE au Secrétaire général de prendre les mesures nécessaires pour la mise en œuvre de cette résolution et de soumettre un rapport à ce sujet à la 32ème session de la Conférence islamique des ministres des affaires étrangères. UN 11 - يطلب من الأمين العام اتخاذ الخطوات المناسبة لتنفيذ هذا القرار ورفع تقرير في هذا الشأن إلى الدورة الثانية والثلاثين للمؤتمر الإسلامي لوزراء الخارجية.
    4. DEMANDE au Secrétaire général de prendre les mesures nécessaires pour la mise en œuvre de cette résolution et de soumettre un rapport à la 32ème session de la Conférence islamique des ministres des affaires étrangères. UN 4 - يطلب من الأمين العام اتخاذ الخطوات المناسبة لتنفيذ هذا القرار ورفع تقرير في هذا الشأن إلى الدورة الثانية والثلاثين للمؤتمر الإسلامي لوزراء الخارجية.
    8. DEMANDE au Secrétaire général de prendre les mesures nécessaires pour la mise en œuvre de cette résolution et de soumettre un rapport à ce sujet à la 32ème session de la Conférence islamique des ministres des affaires étrangères. UN 8 - يطلب أيضا من الأمين العام اتخاذ الخطوات المناسبة لتنفيذ هذا القرار ورفع تقرير في هذا الشأن إلى الدورة الثانية والثلاثين للمؤتمر الإسلامي لوزراء الخارجية.
    8. DEMANDE au Secrétaire général de prendre les mesures nécessaires pour la mise en œuvre de cette résolution et de soumettre un rapport à ce sujet la 32ème session de la Conférence islamique des ministres des affaires étrangères. UN 8 - يطلب من الأمين العام اتخاذ الخطوات المناسبة لتنفيذ هذا القرار ورفع تقرير في هذا الشأن إلى الدورة الثانية والثلاثين للمؤتمر الإسلامي لوزراء الخارجية.
    5. DEMANDE au Secrétaire général de prendre les mesures nécessaires pour la mise en œuvre de cette résolution et de soumettre un rapport à ce sujet la 32ème session de la Conférence islamique des ministres des affaires étrangères. UN 5 - يطلب من الأمين العام اتخاذ الخطوات المناسبة لتنفيذ هذا القرار ورفع تقرير في هذا الشأن إلى الدورة الثانية والثلاثين للمؤتمر الإسلامي لوزراء الخارجية.
    Cela étant, il n'a pas été précisé de calendrier pour la mise en œuvre de cette politique. UN إلا أن الإطار الزمني لتنفيذ هذه السياسة لم يحدد.
    Dans l'affirmative, veuillez indiquer les mesures qui ont été prises pour la mise en œuvre de cette politique. UN وإذا كان الأمر كذلك، الرجاء بيان الخطوات التي تم اتخاذها لتنفيذ هذه السياسة.
    Il donne une vue d'ensemble de l'état actuel de la science, définit la démarche et les orientations générales applicables à la politique scientifique et technologique à long terme et prévoit les futures mesures à prendre pour la mise en œuvre de cette politique. UN يعطي لمحة إجمالية عن الحالة الراهنة للعلم، ويحدد النهج العام والمبادئ الرائدة لسياسة طويلة الأمد في مجال العلم والتكنولوجيا، ويستشرف الخطوات المستقبلية لتنفيذ هذه السياسة.
    Il élabore à cet égard une note d'orientation qui constituera un cadre pratique pour la mise en œuvre de cette politique au niveau des pays, et énoncera un ensemble de bonnes pratiques. UN وفي هذا الصدد، يعد فريق الاستعراض مذكرة توجيهية توفر إطارا عمليا لتنفيذ هذه السياسة على الصعيد القطري، فضلا عن مجموعة من الممارسات السليمة.
    Le Comité a par ailleurs noté que le plan de travail 2007-2008 pour la mise en œuvre de cette initiative était en cours de finalisation. UN ولاحظت اللجنة كذلك أن خطة العمل لتنفيذ هذه المبادرة خلال الفترة 2007-2008 توجد في طور الاستكمال.
    En 2009, il a établi le Plan national d'action pour la mise en œuvre de cette initiative, en collaboration avec les institutions centrales, les collectivités locales, les organisations roms et la société civile, et avec l'aide du PNUD. UN وفي عام 2009 وضعت الحكومة خطة العمل الوطنية لتنفيذ هذه المبادرة، بالتعاون مع المؤسسات المركزية، والإدارات المحلية، ومنظمات الروما، والمجتمع المدني، وبمساعدة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus