"pour la mise en œuvre de projets" - Traduction Français en Arabe

    • لتنفيذ المشاريع
        
    • أجل تنفيذ مشاريع
        
    • اللازمة لتنفيذ مشاريع
        
    • أجل تنفيذ مشروعات
        
    • في مجال تنفيذ المشاريع
        
    Production et diffusion de connaissances et fourniture d'un soutien technique pour la mise en œuvre de projets UN توليد ونشر المعرفة وتوفير الدعم التقني لتنفيذ المشاريع
    Il importe qu'elle resserre ses liens avec le FEM pour mobiliser des ressources supplémentaires pour la mise en œuvre de projets industriels. UN وقال إن تعزيز الروابط مع فريق البيئة العالمية سيكون هاما من أجل ضمان أموال إضافية لتنفيذ المشاريع الصناعية.
    Un montant de 1 million de dollars est prévu pour la mise en œuvre de projets dans la région du Darfour. UN ويقترح تخصيص اعتماد قدره مليون دولار لتنفيذ المشاريع على نطاق دارفور.
    Le Fonds des Nations Unies pour la consolidation de la paix, qui fournit des ressources au Secrétariat et aux organismes des Nations Unies pour la mise en œuvre de projets élaborés dans des pays recensés comme prioritaires constitue un autre modèle. UN وهناك نموذج آخر يتمثل في صندوق الأمم المتحدة لبناء السلام، الذي يوفر الموارد للأمانة العامة للأمم المتحدة ولوكالاتها من أجل تنفيذ مشاريع مصممة في بلدان محددة ذات أولوية.
    Depuis 1993, la République de Corée a versé par divers canaux près de 8 millions de dollars pour la mise en œuvre de projets de déminage et d'assistance aux victimes. UN ومنذ عام 1993، أنفقت جمهورية كوريا عبر مختلف القنوات حوالي 8 ملايين دولار من أجل تنفيذ مشاريع تتعلق بإزالة الألغام ومساعدة الضحايا.
    Le Président de la Commission recherchera des ressources extrabudgétaires, notamment des fonds pour la mise en œuvre de projets de renforcement de la confiance conformes au Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement révisé des deux pays. UN وسيسعى رئيس اللجنة للحصول على موارد من خارج الميزانية، بما فيها الأموال اللازمة لتنفيذ مشاريع بناء الثقة بما يتسق مع الإطار المنقح للمساعدة الإنمائية لكلا البلدين.
    Programme de microfinancements : instituer un financement d'amorçage renouvelé continuellement en faveur des centres régionaux et sous-régionaux pour la mise en œuvre de projets à faible coût mais à fort impact en coopération et en coordination avec les bureaux régionaux de la FAO et du PNUE en vue de l'exécution des obligations énoncées dans les trois conventions. UN برنامج المنح الصغيرة تأسيس تمويل أساسي على أساس متجدد للمراكز الإقليمية ودون الإقليمية من أجل تنفيذ مشروعات زهيدة التكاليف ولكنها ذات أثر كبير، بالتعاون والتنسيق مع المكاتب الإقليمية لكل من منظمة الأغذية والزراعة وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة بغية تنفيذ واجباتها بمقتضى الاتفاقيات الثلاث.
    Ce mémorandum prévoit 20 millions de dollars supplémentaires sous forme de dons pour des activités de sensibilisation et de renforcement des capacités pour la mise en œuvre de projets en cours d'élaboration pour des investissements de suivi destinés à améliorer l'eau et l'assainissement des villes asiatiques. UN وتتوخى هذه المذكرة توفير منحة مالية إضافية قدرها 20 مليون دولار لإذكاء الوعي وبناء القدرات في مجال تنفيذ المشاريع استعدادا للاستثمار التكميلي في تحسين مرافق المياه والصرف الصحي في المدن الآسيوية.
    En application des directives du Gouvernement, un soutien financier annuel est accordé aux organisations non gouvernementales non commerciales participant au développement des institutions de la société civile par l'attribution de subventions pour la mise en œuvre de projets à vocation sociale. UN ويجري سنويا، وفقا لتوجيهات حكومة الاتحاد الروسي، تقديم دعم مالي للمنظمات غير الحكومية غير التجارية المشاركة في تطوير مؤسسات المجتمع المدني، في هيئة لمنح لتنفيذ المشاريع ذات الأهمية الاجتماعية.
    Elle leur permet de bénéficier du transfert de technologies, du renforcement des capacités et de l'apport de ressources financières pour la mise en œuvre de projets dans le cadre de leur programme national d'atténuation, UN وتعطي الحق في نقل التكنولوجيا وبناء القدرات والموارد المالية لتنفيذ المشاريع فيما يتعلق بالبرامج الوطنية للتخفيف من آثار تغير المناخ.
    Ces ateliers ont élaboré des modèles destinés à être utilisés, après adaptation, par les organisations de jeunes pour la mise en œuvre de projets. Ils ont en outre formé 250 animateurs de mouvement de jeunes à diverses méthodes de mobilisation de la communauté contre un problème écologique. UN وأعدت حلقات العمل نماذج للمنظمات الشبابية وذلك لتطويعها واستخدامها لتنفيذ المشاريع وعملت على تدريب 250 من القادة الشباب بشأن مختلف النماذج لتعبئة المجتمعات المحلية من أجل التصدي للقضايا البيئية.
    En créant des modèles et en fournissant une assistance pour la mise en œuvre de projets, les Volontaires des Nations Unies ont aidé les communautés à voir dans le volontariat un outil de développement et un moyen d'intégration sociale. UN وبفضل إنشاء النماذج وتقديم الدعم لتنفيذ المشاريع ساعد برنامج متطوعي الأمم المتحدة المجتمعات المحلية على فهم العمل التطوعي بوصفه عنصرا هاما في التنمية والإدماج الاجتماعي.
    Son pays se réjouit de ce que l'ONUDI ait obtenu un accès direct aux ressources du FEM et l'encourage à poursuivre ses initiatives visant à assurer une coopération plus étroite avec d'autres donateurs dans les domaines thématiques prioritaires, en vue principalement d'obtenir un cofinancement pour la mise en œuvre de projets dans les PMA. UN وقالت إن من دواعي سرور بلدها أن اليونيدو قد ضمنت الوصول المباشر إلى أموال مرفق البيئة العالمية، وتحث المنظمة على مواصلة المبادرات الرامية إلى ضمان تعاون أوثق بشأن الأولويات المواضيعية مع الجهات المانحة الأخرى من أجل الحصول على التمويل المشترك أساسا لتنفيذ المشاريع في أقل البلدان نموا.
    d) Négociation et documentation pour les accords juridiques entre banques de prêt, partenaires de projet et institutions financières locales pour la mise en œuvre de projets (20) UN (د) التفاوض بشأن اتفاقات قانونية وتوثيقها بين مصارف الإقراض وشركاء المشاريع ومرافق التمويل المحلي لتنفيذ المشاريع (20)
    6. Invite en outre le Fonds pour l'environnement mondial à permettre aux pays parties touchés, notamment en Afrique, d'avoir plus facilement accès à l'ensemble de ses fonds disponibles pour la mise en œuvre de projets et de programmes en rapport avec la dégradation des terres et la désertification, y compris en développant l'approche programmatique; UN 6- يدعو كذلك مرفق البيئة العالمية إلى تيسير وصول البلدان الأطراف المتأثرة، وبخاصة بلدان أفريقيا، إلى المجموعة الكاملة للأموال التي يتيحها المرفق لتنفيذ المشاريع والبرامج المتعلقة بتدهور الأراضي والتصحر بوسائل منها توسيع نطاق النهج البرنامجي؛
    21. Nous louons les efforts que fait le Partenariat mondial contre la prolifération des armes de destruction massive et des matières connexes pour la mise en œuvre de projets concrets visant à faire face à la menace que représentent la prolifération des armes et matières de destruction massive ainsi que les connaissances y relatives. UN 21- ونرحب بالجهود التي تبذلها الشراكة العالمية لمكافحة انتشار أسلحة ومواد الدمار الشامل، من أجل تنفيذ مشاريع ملموسة لمواجهة التحدي الذي يطرحه انتشار أسلحة ومواد الدمار الشامل وما يتصل بها من معارف.
    En 2005, le PNUD a obtenu du FEM 284,5 millions de dollars et a attiré pour 1 milliard 20 millions de dollars de cofinancements auprès des gouvernements et de donateurs pour la mise en œuvre de projets du FEM à grande ou à petite échelle. UN وفي عام 2005، دبّر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مبلغ 284.5 مليون دولار من مرفق البيئة العالمية كما استقطب مبلغ 1.2 بليون دولار من التمويل المشترك من الحكومات والجهات المانحة من أجل تنفيذ مشاريع المرفق الكبيرة والصغيرة، على السواء.
    186. La Commission gère le Fonds qui octroie des ressources économiques (70 %) aux autorités locales et aux ONG (ces dernières devant être inscrites dans un Registre attestant de leur professionnalisme et de leur caractère non lucratif) pour la mise en œuvre de projets de protection sociale. UN 186- وتدير اللجنة الصندوق الذي يمنح الموارد الاقتصادية (70 في المائة) للسلطات المحلية والمنظمات غير الحكومية (إذا كانت هذه المنظمات غير الحكومية مدرجة في سجل يشهد بمهنيتها وطابعها غير الربحي) من أجل تنفيذ مشاريع الحماية الاجتماعية.
    La gestion des ressources naturelles, en particulier la lutte contre la désertification, est dûment mentionnée dans les documents en question concernant chacun des deux pays, ce qui devrait faciliter la mobilisation de fonds pour la mise en œuvre de projets de lutte contre la désertification. UN ونُوّه على وجه الخصوص بإدارة الموارد الطبيعية، لا سيما في مكافحة التصحر في وثائق البلدين ذات الصلة ومن المتوقع أن يساعد ذلك على تعبئة الموارد اللازمة لتنفيذ مشاريع مكافحة التصحر.
    On espère que, sur cette base, la coopération entre l'ONUDI et les autres institutions du système des Nations Unies opérant en Jordanie connaîtra un nouvel élan, attirant ainsi davantage de ressources financières pour la mise en œuvre de projets conjoints dans le pays. UN والأمل معقود على أن يؤدّي ذلك إلى حفز المزيد من التعاون بين اليونيدو والوكالات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة والعاملة في الأردن، مما سيودّي إلى استقطاب المزيد من الموارد المالية اللازمة لتنفيذ مشاريع مشتركة في البلد.
    sous-régionaux pour la mise en œuvre de projets à faible coût mais à fort impact en coopération et en coordination avec les bureaux régionaux de la FAO et du PNUE en vue de l'exécution des obligations énoncées dans les trois conventions. UN تأسيس تمويل أساسي على أساس متجدد للمراكز الإقليمية ودون الإقليمية من أجل تنفيذ مشروعات زهيدة التكاليف ولكنها ذات أثر كبير، بالتعاون والتنسيق مع المكاتب الإقليمية لكل من منظمة الأغذية والزراعة وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة بغية تنفيذ واجباتها بمقتضى الاتفاقيات الثلاث.
    Le 29 juin 2004, les Lions résidant en Suisse ont apporté une contribution égale à celle du don de la FILC d'un montant de 40 000 dollars É.-U. pour la mise en œuvre de projets SODIS en Bolivie, en Équateur et au Pérou. UN وتبرعت أندية الليونز في سويسرا في 29 حزيران/يونيه 2004 بمنحة مماثلة للمنحة التي قدمتها المؤسسة، وهي 000 40 دولار، من أجل تنفيذ مشروعات SODIS في إكوادور وبوليفيا وبيرو.
    Le but principal de ces projets est d'assurer une meilleure coordination pour la mise en œuvre de projets déjà existants, mais pour lesquels la conférence a un intérêt particulier. UN وأهم ما تفعله هذه المشاريع هو توفير تنسيـق أفضل، في مجال تنفيذ المشاريع القائمة فعلا، التي يهتم المؤتمر بهـا اهتماما خاصا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus