"pour la paix et la stabilité dans" - Traduction Français en Arabe

    • للسلام والاستقرار في
        
    • على السلام والاستقرار في
        
    • على السلم والاستقرار في
        
    • التي تهدد السلم واﻷمن في
        
    • للأمن والاستقرار في
        
    • بالنسبة للسلم والاستقرار في
        
    Le dialogue récent qui s'est instauré entre les dirigeants de l'Union du fleuve Mano est de bon augure pour la paix et la stabilité dans notre sous-région. UN إن الحوار الذي جرى مؤخرا بين قادة اتحاد نهر مانو يبشر خيرا بالنسبة للسلام والاستقرار في منطقتنا دون الإقليمية.
    Tout cela constitue une véritable menace pour la paix et la stabilité dans toute la région de l'Asie centrale et du sud, y compris l'Afghanistan. UN ويشكل كل ذلك تهديدا حقيقيا للسلام والاستقرار في أنحاء منطقة وسط وجنوبي آسيا، بما فيها أفغانستان.
    La politique agressive de la Fédération de Russie à l'égard de la Géorgie représente une menace pour la paix et la stabilité dans tout le Caucase. UN وتشكل السياسة العدوانية التي ينتهجها الاتحاد الروسي ضد جورجيا تهديدا للسلام والاستقرار في منطقة القوقاز ككل.
    Ce que fera le Conseil de sécurité sur la base des principes aura des conséquences énormes pour la paix et la stabilité dans notre sous-région. UN وما سيقوم به مجلس الأمن استنادا إلى المبادئ سيكون له تأثير ضخم على السلام والاستقرار في المنطقة دون الإقليمية.
    C'est courir au désastre avec toutes les conséquences que cela impliquerait pour la paix et la stabilité dans notre région. UN وهذه وصفة ستجر علينا الدمار وتعود بعواقب وخيمة على السلام والاستقرار في منطقتنا.
    La crise était très alarmante en raison de ses implications pour la paix et la stabilité dans l'ensemble de la sous-région d'Afrique australe. UN وكانت اﻷزمة مقلقة للغاية بسبب ما تنطوي عليه من آثار وخيمة على السلم والاستقرار في منطقة الجنـــوب اﻷفريقي دون اﻹقليمية بأكملها.
    Gravement préoccupé par le défi que les essais nucléaires auxquels ont procédé l'Inde puis le Pakistan constituent pour les efforts déployés à l'échelle mondiale en vue de renforcer le régime international de non-prolifération des armes nucléaires et gravement préoccupé aussi par le danger pour la paix et la stabilité dans la région, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء ما تمثله التجارب النووية التي أجرتها الهند ثم باكستان من تَحد للجهود الدولية الهادفة إلى تعزيز النظام العالمي لعدم انتشار اﻷسلحة النووية، وإذ يساوره بالغ القلق أيضا إزاء اﻷخطار التي تهدد السلم واﻷمن في المنطقة،
    Nous avons également noté avec préoccupation que le lancement d'un missile balistique nord-coréen serait préjudiciable pour la paix et la stabilité dans la région et nous sommes convenus d'exhorter la République populaire démocratique de Corée à faire preuve de retenue et à respecter les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité de l'ONU. UN وأعربنا أيضا عن القلق بشأن ما يمكن أن يسببه إطلاق كوريا الشمالية لقذيفة تسيارية من أضرار للأمن والاستقرار في المنطقة، واتفقنا على حث جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على ممارسة ضبط النفس والامتثال للقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    Le Président a déclaré que le Comité restait convaincu que ce n'était qu'en avançant rapidement et de concert sur cette voie du processus de paix, en vue d'un règlement global, juste et durable, que l'on empêcherait la situation de se dégrader au Moyen-Orient, avec des conséquences imprévisibles pour la paix et la stabilité dans cette région. UN وقال الرئيس إن اللجنة مقتنعة بأن ما من شيء يمكن أن يوقف التدهور في الحالة في الشرق الأوسط، بما ينطوي عليه ذلك من عواقب لا يمكن التنبؤ بها بالنسبة للسلام والاستقرار في المنطقة بأسرها، سوى إحراز تقدم سريع ومتسق في عملية السلام بما يؤدي إلى تسوية شاملة وعادلة ودائمة في الشرق الأوسط.
    Cette politique, qui découle de l'ambition expansionniste de créer une " grande Albanie " aux dépens des pays voisins, constitue une grave menace pour la paix et la stabilité dans la région. UN لقد أصبحت هذه السياسة التي تستمد جذورها من الفكرة الانفصالية المتعلقة بإنشاء " ألبانيا الكبرى " على حساب البلدان المجاورة، تشكل تهديدا خطيرا للسلام والاستقرار في المنطقة.
    Ce rapport témoigne de l'intérêt constant que portent les Nations Unies à une question devenue cruciale pour la paix et la stabilité dans les Balkans. UN ويشهد تقريركم على القلق المستمر الذي يساور اﻷمم المتحدة بشأن مسألة أصبحت حاسمة بالنسبة للسلام والاستقرار في منطقة البلقان.
    En cherchant à modifier la base des négociations, elle touche aux principes qui sont au coeur du processus de négociation, ce risque d'avoir des conséquences imprévues non seulement pour Chypre mais aussi pour la paix et la stabilité dans la région. UN وإن المحاولة التركية لتغيير أساس المفاوضات ينال من صميم عملية التفاوض مع ما ينطوى ذلك على عواقب لا يمكن توقعها لا بالنسبة لقبرص فحسب بل للسلام والاستقرار في المنطقة.
    Le règlement du litige est crucial pour la paix et la stabilité dans la région et essentiel au développement économique et social des pays du Maghreb. UN وقال إن تسوية النزاع مسألة حاسمة للسلام والاستقرار في المنطقة وضرورية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية في بلدان المغرب العربي.
    Certains réfugiés sont en effet d'anciens combattants susceptibles de présenter une menace pour la paix et la stabilité dans la sous-région. UN وجرى التركيز على مسألة تواجد بعض اللاجئين من المقاتلين السابقين الذين يمكن أن يشكلوا تهديدا للسلام والاستقرار في المنطقة دون الإقليمية.
    La déclaration du premier ministre israélien reconnaissant que son pays possède des armes nucléaires est en raison des conséquences négatives pour la paix et la stabilité dans cette région une grande source de préoccupation. UN واعتراف رئيس الوزراء الإسرائيلي بأن بلده يمتلك الأسلحة النووية يشكل سبب خطيرا للقلق نظرا للعواقب السلبية على السلام والاستقرار في تلك المنطقة.
    de l'Afghanistan Je voudrais appeler votre attention sur la situation alarmante provoquée par les interventions étrangères dans notre pays dévasté par la guerre; si celles-ci ne cessent pas, elles auront les conséquences les plus désastreuses pour la paix et la stabilité dans la région et elles provoqueront une nouvelle tragédie pour les malheureux civils innocents dans la capitale, Kaboul. UN أود توجيه انتباهكم إلى الحالة الراهنة المثيرة للجزع الناجمة عن التدخلات اﻷجنبية في أفغانستان المنكوبة بالحرب والتي قد تؤدي، ما لم توقف، إلى عواقب وخيمة على السلام والاستقرار في المنطقة وإلى تعريض السكان المدنيين اﻷبرياء بالعاصمة كابل لمزيد من المآسي اﻹنسانية.
    Les membres du Conseil ont appelé tous les États à appliquer les résolutions pertinentes dans leur intégralité et souligné que toutes les parties concernées ne devaient en aucun cas prendre des mesures susceptibles d'avoir des conséquences préjudiciables pour la paix et la stabilité dans la péninsule coréenne. UN 83 - ودعا أعضاء المجلس إلى التنفيذ الكامل للقرارات ذات الصلة من جانب جميع الدول، وشددوا على ضرورة عدم قيام الأطراف المعنية جميعها بأي عمل يمكن أن يؤثر سلبا على السلام والاستقرار في شبه الجزيرة الكورية.
    Sans la retenue et le sens élevé de responsabilité des Forces armées royales, cet incident aurait pu dégénérer en un affrontement directe aux conséquences imprévisibles pour la paix et la stabilité dans la région. UN ولولا ضبط النفس وروح المسؤولية العالية اللذان تتحلى بهما القوات المسلحة الملكية، لكان من الممكن أن يتحول هذا الحادث إلى مواجهة مباشرة تترتب عليها آثار لا يمكن توقعها على السلم والاستقرار في المنطقة.
    Par ailleurs, la tentative de la Turquie visant à promouvoir, au détriment d'un pays souverain membre de l'Organisation des Nations Unies et de l'Union européenne, une entité sécessionniste illégale dans la partie occupée de Chypre, laquelle entité s'arroge les caractéristiques d'un État, constitue une violation flagrante du droit international ayant des conséquences graves pour la paix et la stabilité dans la région. UN وفي الوقت نفسه، فإن محاولتها تعزيز كيان انفصالي في الجزء المحتل من قبرص على حساب دولة ذات سيادة، عضو في الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي، ينتحل لنفسه خصائص دولة، يشكل انتهاكا صارخا للقانون الدولي ستكون له انعكاسات خطيرة على السلم والاستقرار في المنطقة.
    Gravement préoccupé par le défi que les essais nucléaires auxquels ont procédé l'Inde puis le Pakistan constituent pour les efforts déployés à l'échelle mondiale en vue de renforcer le régime international de non-prolifération des armes nucléaires et gravement préoccupé aussi par le danger pour la paix et la stabilité dans la région, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء ما تمثله التجارب النووية التي أجرتها الهند ثم باكستان من تَحد للجهود الدولية الهادفة إلى تعزيز النظام العالمي لعدم انتشار اﻷسلحة النووية، وإذ يساوره بالغ القلق أيضا إزاء اﻷخطار التي تهدد السلم واﻷمن في المنطقة،
    Nous avons également noté avec préoccupation que le lancement d'un missile balistique nordcoréen serait préjudiciable pour la paix et la stabilité dans la région et nous sommes convenus d'exhorter la République populaire démocratique de Corée à faire preuve de retenue et à respecter les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité de l'ONU. UN وأعربنا أيضاً عن القلق بشأن ما يمكن أن يسببه إطلاق كوريا الشمالية لقذيفة تسيارية من أضرار للأمن والاستقرار في المنطقة، واتفقنا على حث جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على ممارسة ضبط النفس والامتثال للقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    1.7 Les ministres ont affirmé que la sécurité et la stabilité militaires dans l'Europe du Sud-Est sont importantes pour la paix et la stabilité dans l'ensemble de la région de la CSCE. UN ١-٧ وأكد الوزراء أن اﻷمن العسكري والاستقرار في جنوب شرقي أوروبا مهمان بالنسبة للسلم والاستقرار في منطقة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا ككل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus