Le traitement de faveur dont bénéficie l'Éthiopie est criant et cela commence à poser des problèmes pour la paix et la stabilité de la sous-région. | UN | إن المعاملة الخاصة التي تلقاها إثيوبيا واضحة بجلاء وأصبحت مصدر مشاكل للسلام والاستقرار في المنطقة دون الإقليمية. |
Le mercenariat, ajouté à la prolifération et au trafic illicite des armes légères, constitue une menace dangereuse pour la paix et la stabilité de nos pays. | UN | والمرتزقة، بالإضافة إلى انتشار الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، تهديد خطير للسلام والاستقرار. |
C'est une tendance dangereuse qui a des conséquences graves pour la paix et la stabilité de notre système international. | UN | وهذا في الواقع اتجاه خطير، تترتب عليه آثار خطيرة بالنسبة للسلام والاستقرار في نظامنا الدولي. |
Le danger nucléaire israélien et les capacités en missiles de ce pays constituent une véritable menace pour la paix et la stabilité de la région et du monde. | UN | ويشكل التهديد الإسرائيلي وما لدى إسرائيل من قذائف خطرا حقيقيا على السلام والاستقرار في المنطقة والعالم. |
Vous n'êtes pas sans savoir que l'évolution récente de la situation en ce qui concerne la question nucléaire mettant en cause la République populaire démocratique de Corée pourrait être lourde de conséquences pour la paix et la stabilité de la région, et notamment de la péninsule coréenne. | UN | لقد اتخذت تطورات القضية النووية المتعلقة بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مؤخرا، كما تعلمون، منعطفا يمكن أن تكون له عواقب سلبية على السلم والاستقرار في المنطقة، ولاسيما في شبه الجزيرة الكورية. |
Tout conflit pouvant déstabiliser une quelconque des régions de notre globe constitue une menace pour la paix et la stabilité de l'ensemble de la communauté internationale. | UN | فكل صراع قادر على زعزعة الاستقرار في أية منطقة في العالم يشكل تهديدا للسلم والاستقرار في المجتمع الدولي بأسره. |
Selon ma délégation, la construction par Israël d'une colonie de peuplement dans le secteur oriental de Jérusalem, sur le Djabal Abou Ghounaym, constitue une menace pour la paix et la stabilité de l'ensemble de la région. | UN | ويرى وفدي أن بناء مستوطنة إسرائيلية جنوب القدس الشرقية في جبل أبو غنيم يشكل تهديدا للسلام والاستقرار في المنطقة بأسرها. |
Ma délégation estime que le processus de paix entre Israël et la Palestine revêt une importance majeure pour la paix et la stabilité de la région et du monde dans son ensemble. | UN | ويرى وفدي أن عملية السلام بين إسرائيل وفلسطين ذات أهمية بالغة للسلام والاستقرار في المنطقة وفي العالم بأسره. |
Avec ses politiques aventuristes, elle constitue désormais une lourde menace pour la paix et la stabilité de la région et du continent. | UN | وإن اريتريا اليوم، بما تتبعه من سياسات المغامرات المحفوفة بالمخاطر، إنما تشكل تهديدا كبيرا للسلام والاستقرار في المنطقة والقارة. |
Condamnant les mouvements d'armes et de munitions vers la Somalie et l'Érythrée et le transit de ces marchandises par ces pays, qui constituent une violation des embargos sur les armes visant la Somalie et l'Érythrée et une grave menace pour la paix et la stabilité de la région, | UN | وإذ يدين تدفقات إمدادات الأسلحة والذخائر إلى الصومال وإريتريا وعبرهما مما ينتهك حظر الأسلحة المفروض على الصومال وحظر الأسلحة المفروض على إريتريا، ويشكل تهديدا خطيرا للسلام والاستقرار في المنطقة، |
Condamnant les mouvements d'armes et de munitions vers la Somalie et l'Érythrée et le transit de ces marchandises par ces pays, qui constituent une violation des embargos sur les armes visant la Somalie et l'Érythrée et une grave menace pour la paix et la stabilité de la région, | UN | وإذ يدين تدفقات إمدادات الأسلحة والذخائر إلى الصومال وإريتريا وعبرهما مما ينتهك حظر الأسلحة المفروض على الصومال وحظر الأسلحة المفروض على إريتريا، ويشكل تهديدا خطيرا للسلام والاستقرار في المنطقة، |
Ses essais nucléaires et ses lancements de missiles constituent une menace pour la paix et la stabilité de la région, mais aussi de la communauté internationale dans son ensemble, et ne peuvent en aucun cas être tolérés. | UN | إن تجاربها النووية وإطلاق صواريخها يشكّلان تهديدا للسلام والاستقرار ليس للمنطقة فحسب، بل أيضا للمجتمع الدولي برمته، ولا يمكننا التهاون بشأنهما تحت أية ظروف. |
La nation iranienne, qui aspire à un monde débarrassé du terrorisme, considère que la campagne belliciste de propagande dirigée contre le pays par les États-Unis ne constitue pas une menace uniquement pour elle, mais pour la paix et la stabilité de la région du Golfe persique. | UN | وتسعى الأمة الإيرانية إلى أن يكون العالم خاليا من الإرهاب وهي تعتبر أن آلية الحض على الحرب والدعاية التابعة للولايات المتحدة والموجهة ضد إيران تشكل تهديدا ليس لإيران وحسب، وإنما للسلام والاستقرار في منطقة الخليج الفارسي. |
Elle estime que la levée intégrale des sanctions prises à l'encontre de la République fédérative de Yougoslavie et l'exercice par ce pays de tous ses droits au sein de la communauté internationale sont un gage important pour la paix et la stabilité de la région ainsi que pour le renforcement de la sécurité en Europe. | UN | وترى أوكرانيا أن اﻹنهاء الكامل للجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ودخول هذه اﻷخيرة بالكامل الى حوزة المجتمع الدولي يشكلان ضمانا هاما للسلام والاستقرار في المنطقة وتعزيزا لﻷمن في أوروبا. |
Condamnant les mouvements d'armes et de munitions vers et à travers la Somalie et l'Érythrée, qui contreviennent aux embargos sur les armes visant la Somalie et l'Érythrée et constituent une grave menace pour la paix et la stabilité de la région, | UN | وإذ يدين تدفقات إمدادات الأسلحة والذخيرة إلى الصومال وعبره في انتهاك لحظر توريد الأسلحة المفروض على الصومال، وإلى إريتريا في انتهاك لحظر توريد الأسلحة المفروض على إريتريا، باعتبار ذلك يشكل تهديدا خطيرا للسلام والاستقرار في المنطقة، |
Cet état de chose risque en outre de précipiter la reprise des hostilités et d'avoir des conséquences désastreuses pour la paix et la stabilité de la région. | UN | ومن شأنهما أيضا التسبب في جولة أخرى من الأعمال القتالية التي لها عواقب وخيمة على السلام والاستقرار في المنطقة. |
Ces mesures non seulement sont vitales pour la paix et la stabilité de l'Afghanistan, mais aussi auront un impact positif sur la paix et la stabilité dans la région. | UN | وتلك التدابير ليست حيوية بالنسبة لتحقيق السلام والاستقرار في أفغانستان فحسب، بل سيكون لها أيضا أثر إيجابي على السلام والاستقرار في المنطقة. |
Le monde entier est tout à fait conscient du danger pour la paix et la stabilité de Chypre et de la région tout entière que constitue le récent achat du système moderne de missiles S-300 qu'a effectué l'administration chypriote grecque. | UN | وإن العالم بأكمله يدرك إدراكا جيدا الخطر المترتب على السلام والاستقرار في قبرص وفي المنطقـة ككل نتيجـة قيـام اﻹدارة القبرصية اليونانية مؤخرا بشراء منظومة القذائف المتطورة من طراز S-300. |
Non seulement des mesures unilatérales ne favoriseront pas le règlement du problème, mais au contraire, elles compliqueront la situation et auront des conséquences négatives pour la paix et la stabilité de la région. | UN | فالأعمال من طرف واحد لن تكون غير مجدية في حل المشكلة فحسب، وإنما بدلاً من ذلك ستعقّد الوضع، وتؤثر سلباً على السلم والاستقرار في المنطقة. |
Dans de telles circonstances, nous sommes absolument certains que si nous ne disons pas aux autorités érythréennes dans des termes très clairs que leur comportement illégal ne saurait être toléré plus longtemps, il en résultera une instabilité encore plus grande et un conflit interminable dans la sous-région, avec d'énormes conséquences pour la paix et la stabilité de notre continent. | UN | وفي ضوء ذلك، لا يخامرنا إطلاقا أي شك في أننا إذا لم نَقل للسلطات اﻹريترية، بلغة لا لبس فيها، إن مسلكها المنافي لﻷصول لا يمكن قبوله بعد اﻵن، فإن النتيجة سوف تكون مزيدا من عدم الاستقرار، ونزاعا لا ينتهي في المنطقة اﻹقليمية، وسوف يكون لذلك آثار هائلة على السلم والاستقرار في قارتنا. |
Ce pays a annoncé le 9 octobre 2006 qu'il avait procédé à un essai nucléaire et il s'équipe de surcroît en missiles balistiques qui peuvent être équipés d'armes de destruction massive, ce qui fait de son programme nucléaire une menace directe pour la sécurité nationale du Japon et un danger pour la paix et la stabilité de la région et au-delà. | UN | فإعلان ذلك البلد عن إجرائه تجربة نووية في 9 تشرين الأول/أكتوبر 2006، مقترنا بتكوينه مخزونا متراكما من الأسلحة التسيارية التي قد تكون قادرة على إيصال أسلحة الدمار الشامل، يجعل من برامجه النووية تهديدا مباشرا لأمن اليابان الوطني ويمثل خطرا على السلم والاستقرار في المنطقة وخارجها. |
Ces mouvements, souvent incontrôlés, constituent une menace pour la paix et la stabilité de toute la région des Grands Lacs. | UN | وهذه التحركات التي كثيرا ما تتعذر السيطرة عليها تشكل تهديدا للسلم والاستقرار في جميع أنحاء منطقة البحيرات الكبرى. |
La terreur est de fait une menace pour la paix et la stabilité de la région. | UN | وذكر أن الرعب هو في الواقع تهديد للسلم والاستقرار في المنطقة. |