L'Administration a informé le Comité qu'elle avait choisi de ne pas pourvoir ces postes de façon à disposer d'un budget suffisant pour la phase de mise en application. | UN | وأبلغت الإدارة المجلس بأنها تركت هذه الوظائف شاغـرة عن قصد من أجل حماية ميزانيتها لمرحلة التنفيذ. |
La mission de planification a ainsi identifié pour la phase de démarrage du Tribunal spécial des objectifs précis et réalistes. | UN | وهكذا فقد توخت بعثة التخطيط أهدافا محددة يمكن تحقيقها لمرحلة بدء المحكمة الخاصة. |
Cependant, les États Membres seront bientôt appelés à prendre des décisions concernant l'ampleur des travaux et les mécanismes de financement pour la phase de construction. | UN | بيد أن الدول الأعضاء سيطلب منها قريبا أن تتخذ قرارات فيما يتعلق بخيارات النطاق وآليات التمويل لمرحلة تشييد المشروع. |
Je suis toutefois déçue de voir que nous n'ayons pas davantage d'appui et davantage de soutien financier pour la phase de transition. | UN | إلا أن أملي قد خاب لأن ذلك لم يؤد إلى زيادة المساندة أو إلى دعم مالي للمرحلة الانتقالية. |
Il est prévu de rembourser les frais de voyage de quatre militaires à destination de New York pour la phase de planification préalable au déploiement, ainsi que leurs frais de voyage de New York jusqu'à la zone de la mission : | UN | رصد اعتماد لسفر اربعة موظفين عسكريين الى نيويورك من أجل مرحلة التخطيط السابق للوزع، ولسفرهم من نيويورك الى منطقة البعثة. |
Le Greffe est en train de mettre au point un système analogue pour la phase de mise en état des affaires. | UN | ويعمل قلم المحكمة في الوقت الراهن على إعداد نظام مماثل لمرحلة ما قبل المحاكمة. |
Il sera fait appel à l'aide extérieure pour fournir l'appui financier nécessaire, ainsi que les équipements et le matériel requis pour la phase de reconstruction. | UN | وسيطلب إلى مصادر المساعدة الخارجية توفير الدعم المالي الضروري، فضلا عن المعدات والمواد اللازمة لمرحلة التعمير. |
Il sera fait appel à l'aide extérieure pour fournir l'appui financier nécessaire, ainsi que les équipements et le matériel requis pour la phase de reconstruction. | UN | وسيطلب الى مصادر المساعدة الخارجية توفير الدعم المالي الضروري فضلا عن المعدات والمواد، اللازمة لمرحلة التعمير. |
Quant à la Banque mondiale et aux autres bailleurs de fonds, ils ont fait savoir qu'ils débloqueraient 35 millions de dollars pour la phase de réintégration. | UN | وتعهد البنك الدولي وجهات مانحة أخرى بدفع مبلغ 35 مليون دولار لمرحلة إعادة الإدماج. |
Les ressources proposées couvrent essentiellement la dotation en effectifs nécessaire à la constitution de la capacité initiale de montée en puissance uniquement pour la phase de mise en place de la Mission. | UN | ومن بين العناصر الرئيسية للمقترح إنشاء ملاك وظيفي يوفر قدرة معززة أولية لازمة لمرحلة إنشاء البعثة فقط. |
Il se félicite également de la décision d'engager un architecte local pour la phase de construction, puisque le fait de n'avoir pas à s'attacher les services d'un architecte international représente un gain de temps et d'argent. | UN | ورحب بقرار التعاقد مع معماري محلي لمرحلة التشييد لأن عدم الاعتماد على معماري دولي يؤدي إلى توفير الوقت والمال. |
La LMA a obtenu tout le matériel nécessaire pour la phase de démarrage du programme. | UN | ووفرت المنظمة جميع المعدات اللازمة لمرحلة بدء البرنامج. |
J'ai interrogé une douzaine de couples qui veulent le ramener chez eux pour la phase de test. | Open Subtitles | لقد أجريت مقابلات مع العشرات من الأزواج الذين يريدون أخذه معهم لمرحلة تجريبية |
39. Des ressources sont prévues pour la location des hélicoptères nécessaires pour la phase de retrait. | UN | ٣٩ - رصد اعتماد لاستئجار الطائرات الهليكوبتر اللازمة لمرحلة الانسحاب. |
Il faudra aussi prévoir des ressources pour la phase de liquidation de la Mission, qui se terminerait le 31 décembre plus tard. | UN | ويجب أيضا رصد اعتماد لمرحلة تصفية البعثة، التي من المقرر أن تنتهي بحلول ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر. |
Le PNUCID a également commencé à élaborer une stratégie pour la phase de consolidation, stratégie qui comporterait un complément d’assistance par d’autres institutions une fois que la production de pavot aura été éliminée dans le secteur de Dir. | UN | وبالاضافة الى ذلك ، شرع البرنامج في اعداد استراتيجية لمرحلة الدعم التي تتوخى تقديم المزيد من المساعدات عن طريق وكالات أخرى ، بمجرد القضاء على انتاج الخشخاش في اقليم دير . |
En pareil cas, la meilleure méthode à employer est de calculer le rapport des dépenses engagées pendant l'exercice au coût total du chantier et d'appliquer ce ratio au total des recettes convenues pour la phase de construction. | UN | وفي هذه الحالة، فإن نسبة التكاليف المتكبدة على مدى السنة إلى مجموع تكاليف اﻷشغال هي أفضل أسلوب يمكن تطبيقه على مجموع اﻹيرادات المتفق عليها لمرحلة التشييد. |
Je suis toutefois déçue de voir que nous n'ayons pas davantage d'appui et davantage de soutien financier pour la phase de transition. | UN | إلا أن أملي قد خاب لأن ذلك لم يؤد إلى زيادة المساندة أو إلى دعم مالي للمرحلة الانتقالية. |
Elle espère aussi que, lorsque son nouveau mandat sera achevé, la Commission aura entrepris tous les sous-programmes prévus pour la phase de réinsertion initiale et créé les conditions nécessaires pour la phase de réinsertion définitive. | UN | ومن المأمول بدء جميع البرامج الفرعية المخططة للمرحلة اﻷولية لﻹدماج وكفالة جميع جوانب المرحلة النهائية لﻹدماج قبل انتهاء فترة الولاية الجديدة. |
Nous devrions convenir de nouveaux repères et délais spécifiques et quantifiables, afin d'établir un cadre commun pour la phase de transition qui se profile vers une plus grande appropriation nationale afghane. | UN | وينبغي أن نتفق على معايير وتواريخ جديدة ومحددة يمكن تقييمها بغية وضع إطار مشترك للمرحلة الانتقالية الماثلة أمامنا في سبيل زيادة الملكية الأفغانية. |
Il est prévu de payer les frais de voyage de trois policiers civils à destination de New York pour la phase de planification préalable au déploiement et de New York jusqu'à la zone de la mission, conformément à ce qui suit : | UN | رصد اعتماد لسفر ثلاثة من موظفي الشرطة المدنية الى نيويورك من أجل مرحلة التخطيط السابق للوزع، ولسفرهم من نيويورك الى منطقة البعثة، وذلك على النحو التالي: |
C Dispositions pour la phase de Tunis du Sommet | UN | زاي - الترتيبات المتعلقة بمرحلة تونس من القمة العالمية |