"pour la population civile" - Traduction Français en Arabe

    • على السكان المدنيين
        
    • بالنسبة للسكان المدنيين
        
    • لتغطية الاحتياجات المدنية
        
    • في السكان المدنيين
        
    • على المدنيين
        
    • لتلبية الاحتياجات المدنية
        
    • الاحتياجات المدنية الأساسية
        
    • على حياة السكان المدنيين
        
    • لتلبية احتياجات مدنية أساسية
        
    • لها السكان المدنيون
        
    • عن السكان المدنيين
        
    • المدنيين للخطر
        
    • بالنسبة إلى السكان المدنيين
        
    • تشكل خطراً على السكان
        
    • البعثة والسكان المدنيين
        
    Ma délégation s'associe pleinement à celles qui ont exprimé leurs préoccupations au sujet des conséquences, pour la population civile des pays où se sont produits des conflits armés, de la présence de mines et de la nécessité de procéder au déminage. UN ينضم وفدي الى الوفود التي أعربت عن القلق إزاء آثار حقول لﻷلغام على السكان المدنيين في البلدان التي عانت من الصراعات المسلحة، وهو يشارك في تأييد الحاجة الى المضي الى إزالة اﻷلغام من هذه المناطق.
    Les membres du Conseil s'inquiétaient également des incessantes vagues d'hostilités et de leurs conséquences pour la population civile. UN كذلك أعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء استمرار اندلاع اﻷعمال القتالية وأثرها على السكان المدنيين.
    Ils ne constituent donc pas un danger pour la population civile après la fin des combats. UN ونتيجة لذلك، فإن هذه الأنواع لا تشكل خطراً على السكان المدنيين بعد انتهاء العمليات القتالية.
    Notant avec préoccupation que la reprise des combats a de graves conséquences humanitaires pour la population civile des deux pays, UN وإذ يلاحظ مع القلق أنه تترتب على تجدد القتال آثار إنسانية خطيرة بالنسبة للسكان المدنيين في البلدين،
    Gharekhan fait un rapport oral au Conseil de sécurité sur la situation grave et les répercussions pour la population civile. UN قدم غاريخان إلى مجلس اﻷمن تقريرا شفويا عن الحالة الخطيرة السائدة وآثارها على السكان المدنيين.
    Se déclarant à nouveau préoccupé par les conséquences humanitaires de la situation actuelle pour la population civile de l'Angola, UN وإذ يعرب مرة أخرى عن قلقه إزاء الآثار الإنسانية للحالة الراهنة على السكان المدنيين في أنغولا،
    Se déclarant à nouveau préoccupé par les conséquences humanitaires de la situation actuelle pour la population civile de l'Angola, UN وإذ يعرب مرة أخرى عن قلقه إزاء الآثار الإنسانية للوضع الحالي على السكان المدنيين في أنغولا،
    Se déclarant à nouveau préoccupé par les conséquences humanitaires de la situation actuelle pour la population civile de l'Angola, UN وإذ يعرب مرة أخرى عن قلقه إزاء الآثار الإنسانية للحالة الراهنة على السكان المدنيين في أنغولا،
    Se déclarant à nouveau préoccupé par les conséquences humanitaires de la situation actuelle pour la population civile de l'Angola, UN وإذ يعرب مرة أخرى عن قلقه إزاء الآثار الإنسانية للوضع الحالي على السكان المدنيين في أنغولا،
    Le Bureau a pu constater que les forces aériennes s'étaient efforcées de prendre en compte les risques pour la population civile lors de la planification de leurs opérations. UN ولاحظ المكتب أن قوات سلاح الجو سعت لأن تأخذ في الحسبان مخاطر عملياتها على السكان المدنيين عند التخطيط لها.
    Les conséquences de ces affrontements pour la population civile ont été importantes. UN وكان لهذه المجابهة تأثير كبير على السكان المدنيين.
    L'engagement le plus important auquel le Gouvernement doit encore donner effet concerne les milices armées, qui demeurent une sérieuse menace pour la population civile. UN 16 - إن أدق التزام ينتظر تنفيذه حتى الآن يتصل بالمليشيات المسلحة التي ما زالت تشكل خطرا جسيما على السكان المدنيين.
    Réduire au minimum les conséquences non souhaitées des sanctions pour la population civile. UN التقليل إلى أدنى حد من التأثيرات الجانبية السلبية غير المقصودة على السكان المدنيين من خلال ما يلي:
    Les combats en cours ont des conséquences catastrophiques pour la population civile du Kosovo et entraînent un accroissement du nombre de réfugiés et de personnes déplacées. UN وقد كان لاستمرار القتال أثر مدمر على السكان المدنيين في كوسوفو وزاد من أعداد اللاجئين والمشردين.
    Notant avec préoccupation que les combats ont de graves conséquences d'ordre humanitaire pour la population civile des deux pays, UN وإذ يلاحظ مع القلق أن القتال يتسبب في آثار إنسانية خطيرة بالنسبة للسكان المدنيين في الدولتين،
    Notant avec préoccupation que la reprise des combats a de graves conséquences humanitaires pour la population civile des deux pays, UN وإذ يلاحظ مع القلق أنه تترتب على تجدد القتال آثار إنسانية خطيرة بالنسبة للسكان المدنيين في البلدين،
    Notant avec préoccupation que les combats ont de graves conséquences d'ordre humanitaire pour la population civile des deux pays, UN وإذ يلاحظ مع القلق أن القتال يتسبب في آثار إنسانية خطيرة بالنسبة للسكان المدنيين في الدولتين،
    i) 53,034 % pour financer l'exportation à l'Iraq de médicaments, de fournitures médicales, de denrées alimentaires et de produits et fournitures de première nécessité pour la population civile. UN ' 1` 53.034 في المائة لتمويل تصدير الأدوية واللوازم الصحية والغذاء والمواد والإمدادات اللازمة لتغطية الاحتياجات المدنية الأساسية، إلى العراق.
    Il s'agit là d'une évolution extrêmement préoccupante ayant des conséquences catastrophiques pour la population civile. UN وهذا اتجاه يبعث على القلق العميق وله آثار مدمرة في السكان المدنيين.
    La situation critique des droits de l'homme à Gaza, première priorité du Mouvement, est cause de grandes souffrances pour la population civile palestinienne. UN 25 - وقد جلبت حالة حقوق الإنسان الحرجة في غزة، التي هي أولوية عليا للحركة، معاناة عميقة على المدنيين الفلسطينيين.
    c) Autres produits et fournitures de première nécessité pour la population civile UN )ج( المواد واللوازم اﻷخرى الضرورية لتلبية الاحتياجات المدنية اﻷساسية
    i) 53,034 % pour financer l'exportation à l'Iraq de médicaments, de fournitures médicales, de denrées alimentaires et de produits et fournitures de première nécessité pour la population civile. UN ' 1` نسبة 53.034 في المائة لتمويل تصدير الأدوية واللوازم الصحية والأغذية والمواد والإمدادات إلى العراق لتغطية الاحتياجات المدنية الأساسية.
    Le Rapporteur spécial est arrivé à la conclusion qu'un suivi constant et direct de la situation pourrait avoir des effets bénéfiques pour la population civile. UN وخلص المقرر الخاص إلى استنتاج مفاده أن رصد الحالة المتواصل والمباشر يمكن أن يكون له أثر مفيد على حياة السكان المدنيين.
    Les demandes concernant des denrées alimentaires et des produits et fournitures de première nécessité achetés en dehors du programme humanitaire conformément à la résolution 986 (1995) pour la population civile présentées en vertu du paragraphe 20 de la résolution 687 (1991) sont soumises au Bureau chargé du Programme Iraq par les missions permanentes et les missions d'observateurs des fournisseurs. UN 57 - تقدم البعثات الدائمة وبعثات المراقبين التي يتبعها الموردون إلى مكتب برنامج العراق الطلبات المتعلقة بالمواد الغذائية والمواد والإمدادات المشتراة خارج إطار البرنامج الإنساني عملا بالقرار 986 (1995) واللازمة لتلبية احتياجات مدنية أساسية بموجب الفقرة 20 من القرار 687 (1991).
    Il faut continuer à mettre l'accent sur élimination de la menace posée par les mines antipersonnel et antivéhicules pour la population civile. UN 73 - ويجب أن يستمر التركيز على القضاء على أخطار الألغام المضادة للأفراد وللمركبات التي يتعرض لها السكان المدنيون.
    Il réaffirme la position d'Israël, à savoir que l'intervention de Qana a été rendue nécessaire du fait que le Hezbollah avait délibérément tiré des roquettes sur Israël depuis la base des Nations Unies, sans aucun égard pour la population civile de la zone. UN وأكد من جديد موقف بلده القائل بأن الإجراء الذي اتخذه في قانا كان لازما لأن حزب الله تعمد إطلاق الصواريخ على إسرائيل من قاعدة للأمم المتحدة بصرف النظر عن السكان المدنيين الموجودين في المنطقة.
    Elle condamne les actions des groupes armés des deux côtés, qui constituent un danger pour la population civile. UN وقالت إن الاتحاد الأوروبي يدين أعمال الجماعات المسلحة للطرفين التي عرضت السكان المدنيين للخطر.
    Cette combinaison malheureuse de l'insistance du pays intéressé à faire respecter le principe de non-ingérence, d'un côté, et le refus de la communauté internationale de s'engager politiquement et de fournir les ressources collectives suffisantes, d'un autre côté, peuvent avoir des répercussions terribles, en particulier pour la population civile. UN ومن الممكن أن يؤدي هذا الجمع المؤسف بين إصرار البلد المعني على عدم التدخل من جهة، ومقاومة المجتمع الدولي للالتزام سياسيا مع توفير الموارد الجماعية الكافية من جهة أخرى، إلى آثار مروعة، وبخاصة بالنسبة إلى السكان المدنيين.
    Gestion et entretien de 19 centres médicaux de niveau I, d'un centre médical de niveau II et d'un centre médical de base pour tout le personnel de la mission et pour la population civile locale en cas d'urgence UN تشغيل وصيانة 19 مركزا طبيا من المستوى الأول، ومركزين من المستوى الثاني، ومركز واحد من المستوى الأساسي، لخدمة جميع أفراد البعثة والسكان المدنيين المحليين في حالات الطوارئ

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus