"pour la présentation de" - Traduction Français en Arabe

    • لعرض
        
    • المعني بتقديم
        
    • على عرض
        
    • فيما يتعلق بتقديم
        
    • على عرضه
        
    • على تقديمه
        
    • التي يمكن خلالها توجيه
        
    • فيما يتعلق بتسمية
        
    • اللجنة لتقديم
        
    L'Accusation utilise une partie seulement du temps d'audience qui lui a été alloué pour la présentation de ses témoins. UN ويستخدم الادعاء نسبة صغيرة من وقت المحكمة لعرض شهوده.
    Nous estimons que la Cinquième Commission aurait été une instance plus indiquée pour la présentation de ce projet de résolution. UN فمن رأينا أن اللجنة الخامسة كانت محفلاً أنسب لعرض مشروع القرار فيه.
    Soumis par le Coordonnateur pour la présentation de rapports nationaux UN مقدم من المنسق المعني بتقديم التقارير الوطنية
    M. Lode Dewaegheneire sera le Coordonnateur pour la présentation de rapports nationaux. UN وسيكون السيد لودي ديواغينيري المنسق المعني بتقديم التقارير الوطنية.
    Le PRÉSIDENT : Je remercie le Coordonnateur spécial pour la présentation de son rapport. UN الرئيس: أشكر المنسق الخاص على عرض تقريره.
    Aussi le Centre se conforme-t-il au calendrier et au projet établis par l'Organisation pour la présentation de ses états financiers. UN وبالتالي، فإن المركز يتقيد بالجدول الزمني ومتطلبات المشاريع المعمول بها في الأمم المتحدة فيما يتعلق بتقديم بياناته المالية.
    Je remercie également le Secrétaire général pour la présentation de son rapport sur l'administration publique et le développement, qui comporte des recommandations intéressantes pour les gouvernements nationaux. UN كما أشكر اﻷمين العام على عرضه تقريره عن اﻹدارة العامة والتنمية الذي يتضمن توصيات شيقة للحكومات الوطنية.
    Je voudrais également adresser nos félicitations au Secrétaire général pour la présentation de son rapport sur la réforme du Secrétariat et de la gestion (A/60/692), qui avait été demandé par nos dirigeants dans le document final (résolution 60/1) et que nous attendions. UN وأود أيضا أن أعرب عن تقديرنا الخاص للأمين العام على تقديمه لنا تقريرا عن إصلاح الأمانة العامة والإصلاح الإداري (A/60/692)، التقرير الذي طالب به زعماؤنا في الوثيقة الختامية (القرار 60/1) والذي انتظرناه طويلا.
    À ce stade, l'Agence n'a pas établi un calendrier précis pour la présentation de la proposition aux États Membres. UN وفي هذه المرحلة، ليس لدى المنظمة جدول زمني محدد لعرض اقتراح اعتماد هذه المعايير على الدول الأعضاء.
    Outre les nombreuses études de cas qui font l'objet des exposés, deux projections vidéo sont prévues pour la présentation de cas et de concepts. UN وبالإضافة إلى دراساتٍ الحالات الإفرادية العديدة الواردة في العروض، حدد موعد لعرض شريطي فيديو عن حالات ومفاهيم قائمة.
    Elle peut également être utilisée comme modèle pour la présentation de l'affichage visuel dans les applications informatiques. UN ويمكن استخدامه أيضاً في تصميمات على الشاشة لعرض المستندات الإلكترونية بشكل مرئي.
    Elle peut également être utilisée comme modèle pour la présentation de l'affichage visuel dans les applications informatiques. UN ويمكن استخدامها أيضاً في تصميمات على الشاشة لعرض المستندات الإلكترونية بشكل مرئي.
    Rapport sur la présentation de rapports nationaux. Document soumis par le Coordonnateur pour la présentation de rapports nationaux UN تقرير عن تقديم التقارير الوطنية تقرير مقدم من المنسق المعني بتقديم التقارير الوطنية
    Soumis par le Coordonnateur pour la présentation de rapports nationaux UN تقرير مقدم من المنسق المعني بتقديم التقارير الوطنية()
    Rapport sur la présentation de rapports nationaux − Soumis par le Coordonnateur pour la présentation de rapports nationaux au titre du Protocole V UN تقرير عن تقديم التقارير الوطنية - مقدم من المنسق المعني بتقديم التقارير الوطنية بموجب البروتوكول الخامس
    Soumis par le Coordonnateur pour la présentation de rapports nationaux, conformément UN مقدم من المنسق() المعني بتقديم التقارير الوطنية وفقاً للمادة 10(2)(ب)
    Haïti a félicité Cuba pour la présentation de son rapport national. UN 135- وهنّأت هايتي كوبا على عرض التقرير الوطني.
    Nous voulons également remercier, comme l'ont fait d'autres délégations, le Coordonnateur spécial des Nations Unies pour le processus de paix au Moyen-Orient, M. Robert Serry, pour la présentation de son rapport, et les représentants d'Israël et de Palestine pour leurs déclarations. UN وكما فعلت الوفود الأخرى، نود أن نشكر المنسق الخاص لعملية السلام في الشرق الأوسط، السيد روبرت سيري، على عرض تقريره، وممثلَي إسرائيل وفلسطين على بيانيهما.
    Aussi le Centre se conforme-t-il au calendrier et au projet établis par l'Organisation pour la présentation de ses états financiers afférents à l'exercice qui débute en 2010. UN وبالتالي، فإن المركز يتقيد بالجدول الزمني ومتطلبات المشاريع المعمول بها في الأمم المتحدة فيما يتعلق بتقديم بياناته المالية للفترة المالية التي تبدأ في عام 2010.
    En 2003, l'UNICEF a consacré beaucoup de temps et d'énergie à renforcer le soutien apporté aux bureaux de pays pour la présentation de ces rapports. UN وقد كثّفت اليونيسيف عملها خلال عام 2003 لتعزيز الرقابة على المكاتب القطرية والدعم الذي يُقدم لها فيما يتعلق بتقديم تقارير المانحين.
    Nous remercions aussi le Président Cassese, pour la présentation de son rapport, et nous nous félicitons de la teneur de ce rapport. UN ونود أيضا أن نشكر الرئيس كاسيسي على عرضه هذا التقرير، الذي نرحب بمحتوياته.
    Le PRÉSIDENT : Je remercie le Coordonnateur spécial sur la transparence dans le domaine des armements pour la présentation de son rapport sur l'état de l'avancement de ses consultations et des aimables paroles adressées à mon pays et à la présidence. UN الرئيس )الكلمة بالفرنسية(: شكراً للمنسق الخاص المعني بالشفافية في مسألة التسلح على تقديمه تقريره بشأن التقدم الذي أحرزه في مشاوراته وعلى عباراته الرقيقة الموجهة إلى بلدي وإلى الرئاسة.
    a) Les modifications apportées en septembre 2013 au Code pénal, qui ont pour effet de porter de un à trois ans le délai maximum pour la présentation de demandes d'indemnisation concernant des préjudices moraux et financiers subis pendant la détention provisoire; UN (أ) إدخال تعديلات على قانون العقوبات في أيلول/سبتمبر 2013 لتمديد المدة القصوى التي يمكن خلالها توجيه مطالبات بالتعويض عن الخسائر المادية والمعنوية الناجمة عن فترة الاحتجاز السابق للمحاكمة، وذلك من سنة واحدة إلى ثلاث سنوات؛
    i) Les États Membres pourraient être encouragés à continuer de désigner des experts hautement qualifiés et, selon que de besoin, à envisager d'adopter des politiques et procédures nationales pour la présentation de candidatures d'experts pour siéger aux organes conventionnels; UN ' 1` يمكن تشجيع الدول الأعضاء على أن تواصل اختيار خبراء ذوي مؤهلات عالية وأن تنظر حسب الحاجة في اعتماد سياسات أو إجراءات وطنية فيما يتعلق بتسمية الخبراء كمرشحين لعضوية الهيئات المنشأة بموجب معاهدات؛
    103. Le Comité, notant qu'il a reçu le rapport avec sept ans de retard, invite l'État partie à respecter le calendrier qu'il a établi pour la présentation de ses futurs rapports. UN 103- وإذ تلاحظ اللجنة أنها استلمت التقرير بعد تأخير امتد سبع سنوات، فإنها تدعو الدولة الطرف إلى التقيد بالجدول الزمني الذي حددته اللجنة لتقديم تقاريرها مستقبلاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus