"pour la prévention et la" - Traduction Français en Arabe

    • للوقاية
        
    • منع
        
    • بشأن الوقاية
        
    • أجل الوقاية
        
    • لمنع وإدارة
        
    • المعنية بالوقاية
        
    La riposte au niveau local est coordonnée grâce aux activités des comités civils locaux pour la prévention et la maîtrise du VIH/sida. UN ويتم تنسيق هذا التصدي على الصعيد المحلي من خلال أنشطة اللجان المدنية المحلية للوقاية من الوباء والسيطرة عليه.
    Toutefois, six pays seulement disposent d'un plan national opérationnel pour la prévention et la maîtrise des maladies non transmissibles. UN إلا أن ستة بلدان فقط لديها خطط عمل وطنية مطبقة فعلاً للوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها.
    Conscient de la vulnérabilité de notre pays, le Gouvernement a mis en place le Système national pour la prévention et la réduction de catastrophes. UN ولمواجهة بيئة بلدنا الهشة، أنشأت الحكومة النظام الوطني للوقاية من الكوارث والحد منها.
    Les États-Unis sont l'une des parties contractantes à la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide. UN والولايات المتحدة تُعَد طرفاً من بين 130 من الأطراف المتعاقدة في اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها.
    Il existe dans la région des précédents en matière de coopération en cas de catastrophe, comme en témoigne l'Accord de coopération de 1998 pour la prévention et la suppression des situations d'urgence. UN وللمنطقة تاريخ من التعاون في مواجهة الكوارث، يجسده اتفاق عام 1998 للتعاون بشأن الوقاية من الكوارث ووقفها.
    Parallèlement, le Gouvernement chinois participe activement aux échanges et à la coopération au niveau international pour la prévention et la maîtrise des maladies non transmissibles. UN في غضون ذلك، تشارك الحكومة الصينية بنشاط في أعمال التبادل والتعاون على الصعيد الدولي من أجل الوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها.
    Un dépistage précoce et une riposte rapide sont essentiels pour la prévention et la lutte contre les maladies: UN الكشف المبكر والاستجابة السريعة ضروريان للوقاية والمكافحة
    Les services préventifs, notamment ceux qui sont essentiels pour la prévention et la lutte contre le paludisme et les maladies diarrhéiques sont moins visibles et plus difficiles à appuyer comme il convient. UN أما الخدمات الوقائية، بما في ذلك تلك الخدمات الحاسمة بالنسبة للوقاية من الملاريا وأمراض اﻹسهال ومكافحتها فهي أقل ظهورا ويصعب دعمها على نحو كاف.
    Les États aux économies plus fragiles et dont les populations disposent de moins de ressources pour la prévention et la reconstruction, sont ceux qui souffrent le plus des effets des catastrophes naturelles. UN فأكثر الدول هشاشة في اقتصاداتها وأقلها موارد للوقاية والتعمير لدى سكانها هي الدول التي تعاني أكثر من غيرها من آثار الكوارث الطبيعية.
    Les États dont les économies sont fragiles ou dont les populations disposent des moindres ressources pour la prévention et la reconstruction sont ceux qui subissent le plus durement les effets des catastrophes naturelles. UN فالدول ذات الاقتصادات الهشة والدول التي يملك أهلها موارد أقل في متناول أيديهم للوقاية والتعمير تعاني بشكل أكثر حدة من آثار الكوارث الطبيعية.
    Dans le cadre de ce programme national, un groupe de travail pour la prévention et la répression de la violence dans la famille, chargé notamment de combattre la violence envers les femmes, a été établi au début de 1999, et un plan de travail impressionnant a été présenté à la Rapporteuse spéciale. UN وفي إطار البرنامج الوطني، تم إنشاء فريق عامل للوقاية والرعاية في مجال العنف داخل الأسرة، ولا سيما ضد المرأة، وذلك في بداية عام 1999 وقدمت خطة عمل رائعة إلى المقررة الخاصة.
    11. Nous félicitons également de l'approbation par l'Assemblée mondiale de la Santé du mandat du mécanisme mondial de coordination pour la prévention et la maîtrise des maladies non transmissibles ; UN 11 - نرحب أيضا باعتماد جمعية الصحة العالمية لاختصاصات آلية التنسيق العالمية للوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها؛
    L'équipe spéciale interinstitutions proposée aurait le mandat et la capacité d'apporter un appui aux pays et de mobiliser des ressources pour la prévention et la maîtrise des maladies non transmissibles. UN وستكون لفرقة العمل المقترحة المشتركة بين الوكالات ولاية تقديم الدعم إلى البلدان وتعبئة الموارد اللازمة للوقاية من الأمراض غير المُـعْـدية ومكافحتها، والقدرة على القيام بذلك.
    Un plan d'action régional pour la prévention et la maîtrise des maladies non transmissibles a été élaboré conformément au Plan d'action 2008-2013 pour la Stratégie mondiale de lutte contre les maladies non transmissibles. UN 27 - وقد وُضعت خطة عمل إقليمية للوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها، وذلك وفقاً لخطة عمل الاستراتيجية العالمية للوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها للسنوات 2008 إلى 2013.
    Ce cadre vise à faciliter l'élaboration, l'actualisation et la mise en œuvre des politiques, des plans et des programmes nationaux pour la prévention et la maîtrise intégrées des maladies non transmissibles. UN ويهدف الإطار إلى تيسير عملية إعداد السياسات والخطط والبرامج الوطنية للوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها بشكل متكامل، وإلى تحديث تلك السياسات والخطط والبرامج وتنفيذها.
    Ces actes relèvent de l'article susmentionné de la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide. UN إن هذه اﻷفعال تندرج تحت المادة المشار إليها أعلاه من اتفاقية منع جريمة اﻹبادة الجماعية والمعاقبة عليها.
    La Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide, du 9 décembre 1949. UN اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها الصادرة في 9 كانون الأول 1949.
    C'est là un acte de génocide perpétré en violation de la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide. UN وهذا الهجوم هو عمل من أعمال إبادة اﻷجناس يرتكب في انتهاك لاتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس والمعاقبة عليها.
    Mécanisme mondial de coordination pour la prévention et la maîtrise des maladies non transmissibles UN آلية عالمية للتنسيق بشأن الوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها
    À cela, bien entendu, s'ajoutent également la Stratégie mondiale de l'OMS et le Plan d'action pour la prévention et la maîtrise des maladies non transmissibles. UN وهذه، بطبيعة الحال، بالإضافة إلى استراتيجية منظمة الصحة العالمية وخطة العمل المتفق عليها بشأن الوقاية من الأمراض المعدية ومكافحتها.
    Il s'agit notamment de l'intégration des questions liées aux violences contre les filles et les femmes dans les programmes d'enseignement et les curricula de formation, de l'élaboration et de la mise en œuvre d'un plan d'action national multisectoriel pour la prévention et la mise en place d'un cadre de suivi. UN ويتعلق الأمر، بصفة خاصة بإدراج المسائل المرتبطة بالعنف ضد الفتيات والنساء في البرامج التعليمية والمناهج التدريبية وبإعداد خطة عمل وطنية متعددة القطاعات وتنفيذها من أجل الوقاية ووضع إطار للمتابعة.
    Le Ministère de l'éducation recommande l'application des Directives pour la prévention et la gestion de la violence et du harcèlement sexuels dans les écoles publiques. UN وتؤيد وزارة التعليم تنفيذ مبادئ توجيهية لمنع وإدارة العنف والتحرش الجنسيين.
    Équipe spéciale interorganisations des Nations Unies pour la prévention et la maîtrise des maladies UN فرقة عمل الأمم المتحدة المشتركة بين الوكالات المعنية بالوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus