Je vais pas coucher avec toi pour la première fois à l'arrière de ta voiture. | Open Subtitles | انا لن اقوم بممارسة جنسية معك لأول مرة في المقاعد الخلفية للسيارة |
Il a été nommé pour la première fois à la Commission en 2007 pour un mandat de quatre ans, qui est sur le point de s'achever. | UN | وقد عُين في اللجنة لأول مرة في عام 2007 وهو يُكمل الآن أول فترة خدمة له مدتها أربع سنوات. |
Quelque 15 000 femmes qui avaient été exclues des programmes de désarmement, de démobilisation et de réintégration ont reçu une formation à la direction et ont pu participer pour la première fois à des processus économiques et politiques. | UN | فقد تلقت نحو 000 15 امرأة كنّ قد استُبعدن من برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، التدريب في مجال القيادة وتم إشراكهن لأول مرة في العمليات الاقتصادية والسياسية. تنمية القدرات |
Oui, en fait, aujourd'hui pour la première fois à la conférence | Open Subtitles | نعم, في الواقع اليوم فقط للمرة الأولى في المؤتمر |
Questions inscrites pour la première fois à l'ordre du jour du Conseil de sécurité du 1er août 2008 au 31 juillet 2009 | UN | البنود المدرجة في جدول أعمال مجلس الأمن للمرة الأولى في الفترة من 1 آب/أغسطس 2008 إلى 31 تموز/يوليه 2009 |
En 2011, le Secrétaire général a participé, pour la première fois, à la réunion des dirigeants du Forum des îles du Pacifique tenue à Auckland (Nouvelle-Zélande). | UN | 117 - شارك الأمين العام في عام 2011 لأول مرة في اجتماع قادة منتدى جزر المحيط الهادئ، في أوكلاند في نيوزيلندا. |
En 1976, il a été élu Président pour la première fois, à l'âge de 30 ans, devenant le plus jeune Président de Nauru. | UN | وانتخب رئيسا لأول مرة في عام 1976، عندما كان عمره 30 عاما، ليصبح بذلك أصغر رئيس لناورو على الإطلاق. |
Le Portugal participe pour la première fois à un projet éducatif de la NASA intitulé The Space Experiment Module Program (programme modulaire d'expériences spatiales). | UN | ويشارك البرتغال لأول مرة في مشروع تعليمي لناسا يسمى برنامج نميطة التجارب الفضائية. |
La Finlande assume la présidence de cette conférence pour la première fois, à un moment très important. | UN | ففنلندا تبوأت رئاسة هذا المؤتمر لأول مرة في وقت حافل بالتحديات. |
L'Assemblée générale a examiné cette question pour la première fois à sa cinquante-cinquième session. | UN | نظرت الجمعية العامة لأول مرة في هذه المسألة في دورتها الخامسة والخمسين. |
L'Assemblée générale a examiné cette question pour la première fois à sa cinquante-cinquième session. | UN | نظرت الجمعية العامة لأول مرة في هذه المسألة في دورتها الخامسة والخمسين. |
En 2001, des femmes ont été candidats pour la première fois à l'élection générale; deux des huit candidates ont été élues. | UN | وفي عام 2001 رشحت نساء لأول مرة في الانتخابات العامة؛ وانتُخبت امرأتان من بين ثماني مرشحات. |
L'Assemblée générale a examiné cette question pour la première fois à sa cinquante-huitième session. | UN | نظرت الجمعية العامة في هذه المسألة لأول مرة في دورتها الثامنة والخمسين. |
Questions inscrites pour la première fois à l'ordre du jour du Conseil de sécurité du 1er août 2007 au 31 juillet 2008 | UN | البنود المدرجة في جدول أعمال مجلس الأمن للمرة الأولى في الفترة من 1 آب/أغسطس 2007 إلى 31 تموز/يوليه 2008 |
Un cours spécial de formation pour les professeurs qui apprennent à lire a été offert pour la première fois à l'automne de 2003. | UN | وقد تم تقديم دورات تدريبية خاصة لمدرسي محو الأمية للمرة الأولى في خريف عام 2003. |
Ayant décidé de procéder de la sorte, la Caisse a examiné ses actifs non générateurs de trésorerie afin d'en déterminer la moins-value pour la première fois à l'occasion de l'établissement du bilan de clôture de l'année 2012. | UN | وقرر الصندوق القيام بذلك، واستعرض الأصول غير الموردة للنقد لخفض قيمتها للمرة الأولى في إطار عملية الإقفال عام 2012. |
Cette méthode a été appliquée pour la première fois à une monographie sur la situation en République dominicaine, portant spécifiquement sur la migration de Dominicaines vers l'Espagne. | UN | وقد استخدمت تلك المنهجية للمرة الأولى في دراسة للحالة تتعلق بالجمهورية الدومينيكية تم التركيز فيها بصفة محددة على هجرة النساء الدومينيكيات إلى إسبانيا. |
La commission se réunira pour la première fois à Stockholm après-demain. | UN | وستجتمع اللجنة للمرة الأولى في ستكهولم بعد غد. |
L'idée d'établir une zone exempte d'armes nucléaires en Afrique a été présentée pour la première fois à l'Assemblée générale en 1961. | UN | إن فكــرة إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية فــي أفريقيا طرحت ﻷول مرة على الجمعية العامة في ١٩٦١. |
Quelques jours avant les Jeux olympiques d'Athènes, la torche olympique est venue pour la première fois à l'ONU. | UN | قبل أيام قليلة من بدء الألعاب الأولمبية في أثينا في عام 2004، جاءت شعلة الألعاب الأولمبية لأول مرة إلى الأمم المتحدة. |
Le projet de loi a été soumis pour la première fois à la Diète en 1996 à l'initiative du Groupe parlementaire des femmes. | UN | تم إرسال مشروع القانون للمرة الأولى إلى مجلس النواب في عام 1996 بناء على مبادرة من الفريـــق البرلماني المعني بالمـرأة. |
pour la première fois à un Sommet du G-20, la question du développement sera examinée en tant que point à part entière de l'ordre du jour. | UN | ولأول مرة تجري مناقشة قضية التنمية في مؤتمر قمة لمجموعة العشرين باعتبارها بنداً متكاملاً في جدول أعمال المجموعة. |
Ce groupe s'est réuni pour la première fois à New York les 15 et 16 mars 1993. | UN | وعقد الفريق المذكور اجتماعه اﻷول في نيويورك يومي ١٥ و ١٦ آذار/مارس ١٩٩٣. |
Je suis arrivé à Genève en tant que Représentant permanent du Pakistan le 14 mars 2005 et j'ai pris la parole pour la première fois à la Conférence le 23 mars de la même année. | UN | لقد أتيت إلى جنيف كممثل دائم لباكستان في 14 آذار/مارس 2005 وخاطبتُ المؤتمر أول مرة في 23 آذار/مارس. |
59. Le groupe de travail sur l'exploration spatiale habitée s'est réuni pour la première fois à l'occasion du présent Atelier. | UN | ٥٩- اجتمع الفريق العامل المعني باستكشاف الإنسان للفضاء للمرة الأولى أثناء انعقاد حلقة العمل. |
14. Après des années d'instabilité dans le sud du Liban, on a assisté pour la première fois à une réaction véritablement nationale de tous les éléments des secteurs public et privé, soutenus par le système des Nations Unies. | UN | ١٤ - وﻷول مرة في تاريخ عدم الاستقرار في الجنوب اللبناني الذي استمر لسنوات كثيرة، حدثت استجابة وطنية حقا ضمت جميع عناصر القطاعين العام والخاص، بدعم من منظومة اﻷمم المتحدة. |
C’est en janvier 1996 que le Tribunal a été autorisé pour la première fois à se rendre sur les lieux des crimes. | UN | وكانت المرة اﻷولى التي حصلت فيها المحكمة الجنائية على إمكانية الوصول إلى مسرح الجريمة في كانون الثاني/يناير ١٩٩٦. |
La question a été examinée pour la première fois à la soixante-cinquième session de la Commission, à Genève, à l'été 2007. Il avait alors été décidé de lui donner la priorité dans le programme de travail de la Commission pour 2008. | UN | ونوقش الموضوع لأول مرة خلال الدورة الخامسة والستين للّجنة المعقودة في جنيف في صيف عام 2007، وقد تقَرَّر حينها أن تعطى الأولوية لهذا الموضوع في برنامج عمل اللجنة لعام 2008. |