"pour la première fois en" - Traduction Français en Arabe

    • لأول مرة في عام
        
    • للمرة الأولى في
        
    • لأول مرة منذ
        
    • للمرة الأولى منذ
        
    • لأول مرة عام
        
    • لأول مرة خلال
        
    • ولأول مرة منذ
        
    • ولأول مرة في
        
    • وللمرة الأولى منذ
        
    • أول مرة في عام
        
    • وللمرة الأولى في
        
    • وللمرة الأولى خلال
        
    • لأول مرة في سنة
        
    • للمرة الأولى خلال
        
    • ولأول مرة خلال
        
    Les historiens locaux pensent désormais que le navigateur espagnol Juan de Bermudez a aperçu les îles pour la première fois en 1505. UN ويعتقد المؤرخون المحليون الآن أن الملاح الإسباني خوان دو برموديز قد عاين برمودا لأول مرة في عام 1505.
    Les historiens locaux estiment désormais que le navigateur espagnol Juan de Bermudez a aperçu les îles pour la première fois en 1505. UN ويعتقد المؤرخون المحليون الآن أن الملاح الإسباني خوان دو برموديز قد عاين برمودا لأول مرة في عام 1505.
    La Journée a été célébrée pour la première fois en 2008. UN وقد أحتفل بهذا اليوم للمرة الأولى في عام 2008.
    Le Mexique a également progressé, enregistrant pour la première fois en cinq ans un taux d'inflation inférieur à 10 %. UN كما أحرز المكسيك تقدما في هذا المجال حيث كان معدل تضخمه برقم واحد لأول مرة منذ خمس سنوات.
    pour la première fois en un quart de siècle, dis-moi quelque chose qui t'embête. Open Subtitles للمرة الأولى منذ أكثر من ربع قرن أخبرني بشيء يزعجك حقاً
    Quand elle a été intentée pour la première fois en 1991, elle a été admise quant au principe et rejetée quant au fond. UN وعندما استُعملت لأول مرة عام 1991، قُبلت في المبدأ ورُدّت في الأساس.
    Le nombre de touristes a dépassé le demimillion pour la première fois en 1991 et, en 2000 721 224 visiteurs ont séjourné sur l'île. UN وتجاوز عدد السائحين نصف المليون لأول مرة في عام 1991، وبلغ عدد زوار الجزيرة 224 721 زائراً، وذلك بحلول عام 2000.
    Une femme a été nommée Gouverneur général pour la première fois en 2001. UN وعُينت امرأة حاكماً عاماً لأول مرة في عام 2001.
    Adoptés pour la première fois en 2005, ils définissaient les principes fondamentaux de la lutte contre la corruption et avaient pour principal objectif l'élimination de la corruption dans le secteur public. UN اعتُمدتا لأول مرة في عام 2005، وهما تحدّدان المبادئ الرئيسية بشأن مكافحة الفساد، وتركّزان على التخلص من الفساد العمومي.
    Ce principe a été énoncé pour la première fois en 1949 par un groupe d'experts des rémunérations créé par l'Assemblée générale des Nations Unies. UN وهذا المبدأ بيّنته لأول مرة في عام 1949 هيئة خبراء معنية بالأجور أنشأتها الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    Toutes les évaluations ont été notées en fonction des normes actualisées pour la première fois en 2009. UN وتم تصنيف جميع التقييمات باستخدام معايير استحدثت لأول مرة في عام 2009.
    Ce principe a été énoncé pour la première fois en 1949 par un groupe d'experts des rémunérations créé par l'Assemblée générale des Nations Unies. UN وهذا المبدأ بيّنته لأول مرة في عام 1949 هيئة خبراء معنية بالأجور أنشأتها الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    L'année prochaine, elles vont éclore, en même temps, pour la première fois en 221 ans. Open Subtitles بيضهم سيفقس العام القادم .في الدولتين معاً .للمرة الأولى في 221 عام
    Celle-ci constitue le suivi d'un exercice similaire qui a été organisé pour la première fois en 2007. UN ويشكل هذا متابعة لعملية مماثلة أجريت للمرة الأولى في عام 2007.
    Il a été nommé à la tête de la Commission pour la première fois en 2007 et est sur le point d'achever son premier mandat de quatre ans. UN وقد عُيّن في اللجنة للمرة الأولى في عام 2007 وشارف على إنهاء فترة ولايته الأولى لفترة أربع سنوات.
    La situation de l'agglomération demeure calme et paisible, comme le confirme la suppression du couvre-feu quotidien, pour la première fois en 23 ans. UN وما زالت المدينة تنعم بالهدوء والسلام، كما تؤكد على ذلك رفع الحظر الليلي في كابل لأول مرة منذ 23 عاما.
    Plus récemment, la République démocratique du Congo a tenu des élections démocratiques pour la première fois en 40 ans. UN ومؤخرا جدا، أجرت جمهورية الكونغو الديمقراطية انتخابات ديمقراطية لأول مرة منذ أربعة عقود من الزمان.
    En conséquence, pour la première fois en 20 ans, à Mogadiscio, les débris sont enlevés, les routes sont remises en état, les rues éclairées et les marchés, les hôpitaux et les écoles rouvrent. UN ونتيجة لذلك، يجري حالياً تطهير مقديشو من الركام، للمرة الأولى منذ 20 عاما، كما يجري إصلاح الطرق، وأضيئت الشوارع، بينما بدأت الأسواق والمستشفيات والمدارس تفتح أبوابها مجددا.
    Une enquête démographique menée pour la première fois en 2005 a indiqué un taux de prévalence de 1,6 % parmi les adultes. UN وأشار استبيان سكاني جرى لأول مرة عام 2005 إلى أن معدل انتشار الإصابة بالفيروس بين البالغين كان 1.6 في المائة.
    Toutefois, en 2001, pour la première fois en sept ans, l'économie de Montserrat a enregistré une croissance positive. UN ومع ذلك، ففي عام 2001، أحرز اقتصاد مونتسيرات، لأول مرة خلال سبع سنوات، نموا إيجابيا.
    pour la première fois en 15 ans, les États parties ont été en mesure de dégager un consensus historique sur plusieurs questions vitales pour la sécurité de l'humanité. UN ولأول مرة منذ 15 عاما، تمكنت الدول الأطراف من التوصل إلى توافق آراء تاريخي بشأن عدد من المسائل ذات الأهمية البالغة بالنسبة لأمن البشرية.
    Toujours en 2003 et pour la première fois en Jordanie, trois femmes ont été nommées au rang de ministre. UN وفي عام 2003 أيضاً، ولأول مرة في الأردن، تم تعيين ثلاث نساء في مجلس الوزراء.
    pour la première fois en 20 ans, priorité a été donnée aux dépenses sociales plutôt qu'à la réduction de la dette extérieure. UN وللمرة الأولى منذ 20 عاما، تمثلت الأولوية الرئيسية في الإنفاق الاجتماعي عوضا عن تخفيف الدين الخارجي.
    Le Manuel a été publié pour la première fois en 1998, puis révisé en 2003. UN ونُشر الكتيب أول مرة في عام 1998، ثم نُشر مرة أخرى في عام 2003.
    pour la première fois en cinq ans, les femmes dans tout le pays ont pris part aux examens universitaires. UN وللمرة الأولى في فترة خمس سنوات، فإن النساء في جميع أنحاء أفغانستان قد اشتركن في امتحان الجامعات.
    pour la première fois en huit ans, les investissements consentis dans les économies en développement ont diminué de 14 %. UN 40 - وللمرة الأولى خلال ثماني سنوات، تراجعت الاستثمارات في الاقتصادات النامية بنسبة 14 في المائة.
    Le rapport annuel des indicateurs nationaux de qualité pour les soins de santé communautaires a été publié pour la première fois en 2004. UN 476 - وقد نُشرت مؤشرات الجودة الوطنية السنوية المتعلقة بتقرير الرعاية الصحية المجتمعية لأول مرة في سنة 2004.
    pour la première fois en 10 ans, vous suivez un programme de travail convenu, en tenant des débats structurés sur des questions clefs. UN وأنتم تعملون، للمرة الأولى خلال عقدٍ من الزمن، وفق جدول متفق عليه أفضى إلى عقد مناقشات منظمة بشأن مسائل رئيسية.
    pour la première fois en 11 ans, le nombre de naissances était légèrement plus élevé que l'année précédente. UN ولأول مرة خلال 11 عاماً، كان عدد المواليد في عام 1999 أعلى قليلاً من السنة السابقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus