Il doit constituer une tribune dynamique propice à une concertation régulière, à l'établissement de bilans et à la définition de programmes pour la promotion du développement durable. | UN | وسيتولى أيضا توفير منبر نشط لإجراء الحوارات بشكل منتظم وتقييم الأوضاع ووضع الخطط للنهوض بالتنمية المستدامة. |
La position du Japon sur ce point traduit son respect pour les principes de la prise en main et du partenariat, qu'il considère comme essentiels pour la promotion du développement durable en Afrique. | UN | ويعبر ذلك عن احترام اليابان لمبادئ الملكية والمشاركة، التي تعتبرها أساسية للنهوض بالتنمية المستدامة في أفريقيا. |
Tandis que nous cherchons à renforcer la capacité de l'ONU dans le domaine du maintien de la paix et de la prévention des conflits, nous devons également renforcer la coopération internationale pour la promotion du développement durable et l'élimination de la pauvreté dans le monde entier. | UN | وبينما نسعى إلى تعزيز قدرة الأمم المتحدة في مجالات حفظ السلام وتوقي الصراع، علينا أن نعزز كذلك التعاون الدولي للنهوض بالتنمية المستدامة وإزالة الفقر على نطاق العالم كله. |
L'éducation est fondamentale pour la promotion du développement durable. | UN | 116 - ويمثل التعليم عنصرا حاسما في تعزيز التنمية المستدامة. |
Les discussions suivies du Comité au sujet de la viabilité à long terme des activités spatiales, notamment, consolideront la base de la gestion mondiale des activités spatiales et de leur application pour la promotion du développement durable. | UN | كما وأوضح أن المناقشات المكثفة التي تجري في تلك اللجنة بشأن الاستدامة الطويلة الأجل لأنشطة الفضاء الخارجي، على سبيل المثال، ستُوطِّد أسس الحوكمة العالمية للأنشطة الفضائية وتطبيقاتها من أجل النهوض بالتنمية المستدامة. |
Les États qui ont soumis des projets en ont souligné l’utilité pour la promotion du développement durable et abordé la question des ressources extérieures nécessaires à la mise en oeuvre de ces projets. | UN | وناقشت الدول الجزرية الصغيرة النامية التي قدمت مشاريع أهمية تلك المشاريع في تشجيع التنمية المستدامة والموارد الخارجية المطلوبة لتنفيذ المشاريع. |
La sécurité énergétique est importante pour la promotion du développement durable et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ومضى يقول إن أمن الطاقة مهم لتشجيع التنمية المستدامة وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
28. M. Lee Yongsoo (République de Corée) dit que, vu l'importance du financement nécessaire pour la promotion du développement durable et du programme pour l'après-2015, des ressources doivent être mobilisées auprès de diverses sources publiques, privées et mixtes. | UN | 28 - السيد لي يونغسو (جمهورية كوريا): قال إنه نظراً لضخامة التمويل المطلوب للنهوض بالتنمية المستدامة وخطة التنمية لما بعد عام 2015، فإنه يلزم تعبئة موارد من طائفة واسعة من المصادر العامة والخاصة والمختلطة. |
Le colloque visait à sensibiliser les décideurs participant au Sommet mondial à l'intérêt que présentent les techniques spatiales et leurs applications pour la promotion du développement durable. | UN | وقد هدفت الندوة إلى زيادة وعي مقرري السياسات المشاركين في مؤتمر القمة العالمي بفائدة تكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها في تعزيز التنمية المستدامة. |
M. Blake (Jamaïque), parlant au nom du Groupe des 77 et de la Chine, présente le projet de résolution A/C.2/60/L.40, qui prend note du rapport du Secrétaire général sur la mise en valeur des ressources humaines (A/60/318) et souligne l'importance de cette mise en valeur pour la promotion du développement durable. | UN | 5 - السيد بليك (جامايكا): تكلم بالنيابة عن مجموعة الـ 77 والصين، مقدما مشروع القرار A/C.2/60/L.40 الذي يحيط علما بتقرير الأمين العام عن تنمية الموارد البشرية (A/60/318) ويؤكد أهمية تنمية الموارد البشرية في تعزيز التنمية المستدامة. |
1. Réaffirme que l'industrialisation constitue un élément décisif pour la promotion du développement durable des pays en développement et des pays en transition, de même que pour la création d'emplois productifs, de valeur ajoutée et de revenu et, partant, l'élimination de la pauvreté, ainsi que pour la facilitation de l'intégration sociale, notamment celle des femmes au processus de développement ; | UN | 1 - تكرر التأكيد على أن التصنيع يشكِّل عنصرا أساسيا في تعزيز التنمية المستدامة للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وفي إيجاد فرص عمل منتجة، وتوليد الدخل ذي القيمة المضافة، وبالتالي القضاء على الفقر، فضلا عن تيسير عملية الإدماج الاجتماعي، بما في ذلك إدماج المرأة في عملية التنمية؛ |
D'autres lignes budgétaires peuvent être également utilisées, en particulier pour la promotion du développement durable dans les pays en développement ou pour des programmes spécifiques tels que les programmes LIFE et TACIS concernant la Méditerranée et les républiques d'Asie centrale. | UN | وتتاح اعتمادات أخرى بالميزانية، وخاصة من أجل النهوض بالتنمية المستدامة في البلدان النامية أو من أجل برامج محددة مثل برنامجي LIFE (لايف) وTACIS (تاسيس) الخاصين بالعمل في منطقة البحر الأبيض المتوسط وفي جمهوريات آسيا الوسطى. |
15. Dans le préambule des décisions relatives aux synergies, les Parties aux conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm ont déclaré que les trois conventions ont un objectif général commun qui est < < la protection de la santé humaine et de l'environnement pour la promotion du développement durable > > . | UN | 15 - مثلما جاء في ديباجة مقررات أوجه التآزر، خلُصت الأطراف في اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم إلى أنّ الاتفاقيات الثلاث لديها هدف جامع مشترك يتمثل في " حماية صحة البشر والبيئة من أجل النهوض بالتنمية المستدامة " . |
Les États qui ont soumis des projets en ont souligné l’utilité pour la promotion du développement durable et abordé la question des ressources extérieures nécessaires à la mise en oeuvre de ces projets. | UN | وناقشت الدول الجزرية الصغيرة النامية التي قدمت مشاريع أهمية تلك المشاريع في تشجيع التنمية المستدامة والموارد الخارجية المطلوبة لتنفيذ المشاريع. |
Deuxièmement, le PNUE s’intéresse au monde de l’entreprise et aux transferts technologiques, notamment à toutes les formes de production «propres» et autres initiatives à caractère volontaire venant du secteur privé qui peuvent jouer un rôle capital pour la promotion du développement durable. | UN | ٢٧ - ثانيا، ذكر أن برنامج البيئة يركز على الصناعة ونقل التكنولوجيا، بما في ذلك اﻹنتاج اﻷنظف والمبادرات الطوعية مع القطاع الخاص، التي سيكون لها دور رئيسي في تشجيع التنمية المستدامة. |
Les mécanismes de commerce multilatéral efficaces sont des outils clés pour la promotion du développement durable. | UN | 66 - وأضافت أن الآليات التجارية المتعددة الأطراف والفعالة تعد الأدوات الرئيسية لتشجيع التنمية المستدامة. |