Une attention particulière a été portée à la protection de l'enfance par le biais des activités de l'organisme d'État pour la protection de l'enfant. | UN | كذلك تم التركيز بشكل خاص على حماية الأطفال من خلال عمل الوكالة الحكومية لحماية الطفل. |
De plus, c'est la référence juridique fondamentale pour la protection de l'enfant et un traité relatif aux droits de l'homme qui est appliqué quasiment dans le monde entier. | UN | وعلاوة على ذلك فإنها المرجع القانوني الأساسي لحماية الطفل ومعاهدة حقوق الإنسان التي حصلت على تطبيق شبه عالمي. |
Cette procédure est unique dans le monde et a été développée de concert avec ECPAT Switzerland (Fondation suisse pour la protection de l'enfant). | UN | وهذا الإجراء فريد في العالم وتم تطويره بالتعاون مع المؤسسة السويسرية لحماية الطفل. |
Plaidoyer pour faciliter le développement de la stratégie nationale pour la protection de l'enfant. | UN | الدعوة إلى تسهيل وضع استراتيجية وطنية من أجل حماية الطفل. |
Entre autres tâches, l'Autorité nationale pour la protection de l'enfant est chargée de surveiller l'Internet afin de repérer les personnes qui utilisent cet outil pour porter atteinte aux droits de l'enfant. | UN | وأضافت أن السلطة الوطنية المعنية بحماية الطفل تتكفل من بين مهام أخرى بمراقبة الإنترنت للكشف عن الأشخاص الذين يستخدمون هذه الأداة لانتهاك حقوق الطفل. |
Le cadre juridique d'application de cette loi reflète les mesures spécifiques prévues pour la protection de l'enfant. | UN | ويعكس الإطار القانوني لتنفيذ هذا القانون التدابير الخاصة الرامية إلى حماية الطفل. |
Il note également que l'État partie élabore actuellement des documents de politiques et stratégies nationales pour la protection de l'enfant. | UN | كما تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تعمل على صياغة سياسة واستراتيجية وطنيتين لحماية الطفل. |
40. M. HAMMARBERG rappelle qu'en règle générale les pays ont déjà, avant l'adoption de la Convention, des lois pour la protection de l'enfant. | UN | ٠٤- السيد هاماربرغ قال إن البلدان كانت تملك كقاعدة عامة قوانين لحماية الطفل قبل اعتماد الاتفاقية. |
S'y ajoutent la Fondation qatarie pour la protection de l'enfant et de la femme, la Fondation qatarie pour la lutte contre la traite d'êtres humains et le Comité national des droits de l'homme. | UN | وأنشأت قطر، علاوة على ذلك، المؤسسة القطرية لحماية الطفل والمرأة، والمؤسسة القطرية لمكافحة الاتجار بالبشر، واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان. |
Le Plan national de 2005 pour la protection de l'enfant a pour objet de dresser un cadre qui met les enfants à l'abri des mauvais traitements, de l'abandon et de l'exploitation. | UN | والقصد من الخطة الوطنية الصادرة سنة 2005 لحماية الطفل هي إنشاء إطار فعّال لحماية الأطفال من الاعتداء والإهمال والاستغلال. |
Des efforts incessants ont été faits pour renforcer la base de faits d'observation pour la protection de l'enfant. | UN | 106 - بُذلت جهود متواصلة لتعزيز القاعدة الاستدلالية لحماية الطفل. |
Collectif des femmes pour la protection de l'enfant et de l'environnement | UN | المجموعة النسائية لحماية الطفل والبيئة |
Collectif des femmes pour la protection de l'enfant et de l'environnement | UN | المجموعة النسائية لحماية الطفل والبيئة |
Le Parlement indonésien a récemment passé une loi pour la protection de l'enfant. Plusieurs plans d'action pour protéger les droits des enfants sont actuellement à l'étude. | UN | وسن البرلمان الإندونيسي مؤخراً قانوناً لحماية الطفل ويعمل الآن على وضع بضع خطط عمل وطنية تهدف إلى حماية حقوق الإنسان للطفل. |
Des politiques et systèmes nationaux répondant à la réalité spécifique de chaque pays doivent être mis en place, les mécanismes juridiques pour la protection de l'enfant doivent être renforcés et un contexte favorable à l'éducation doit être créé. | UN | وينبغي تنفيذ السياسات والنظم الوطنية التي تستجيب للحقائق المحددة لكل بلد، كما ينبغي تعزيز الآليات القانونية لحماية الطفل وينبغي إيجاد بيئة مواتية للتعليم. |
Une instance d'État indépendante pour la protection de l'enfant et des services municipaux d'aide sociale ont été créés et chargés de l'application de la stratégie nationale et du plan national d'action sur la protection de l'enfant. | UN | وأنشئت وكالة حكومية مستقلة لحماية الطفل وخدمات بلدية لتقديم المساعدة الاجتماعية، أُسندت إليهما مهمة تحقيق الاستراتيجية الوطنية وخطة العمل الوطنية لحماية الطفل. |
Ce plan a été mis en application avec une série de mesures dont la création d'un Groupe sur la violence dans les foyers et d'un Groupe pour la protection de l'enfant. | UN | ووضعت هذه الخطة موضع التنفيذ الفعلي مصحوبة بسلسلة من التدابير، يأتي في المقام الأول منها تشكيل وحدة لمقاومة العنف العائلي ووحدة لحماية الطفل. |
De mettre en place un dispositif de coordination en vue de la formulation d'une stratégie nationale pour la protection de l'enfant contre toutes les formes d'exploitation, de mauvais traitements et de négligence; | UN | - التنسيق لوضع استراتيجية وطنية لحماية الطفل من كافة أشكال الاستغلال وسوء المعاملة والإهمال؛ |
Tenant dûment compte de l'importance des traditions et des valeurs culturelles de chaque peuple pour la protection de l'enfant et son développement harmonieux, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أهمية التقاليد والقيم الثقافية لكل شعب من أجل حماية الطفل ونمائه بشكل متناسق. |
Tenant dûment compte de l'importance des traditions et des valeurs culturelles de chaque peuple pour la protection de l'enfant et son développement harmonieux, | UN | وإذ تضع في الاعتبار الواجب أهمية التقاليد والقيم الثقافية لكل شعب من أجل حماية الطفل ونمائه بشكل متناسق، |
M. Bhagwati voudrait savoir quelles mesures ont été prises pour mettre des services, de santé notamment, à la disposition des victimes, que fait l'Autorité nationale pour la protection de l'enfant pour surveiller et prévenir ce grave phénomène si elle lutte aussi contre le travail des enfants, et dans l'affirmative, par quelles actions et avec quels résultats. | UN | وقال السيد باغواتي إنه يود أن يعرف التدابير التي اتخذت لوضع الخدمات الصحية خاصة تحت تصرف الضحايا، وكذلك التدابير التي تتخذها السلطة الوطنية المعنية بحماية الطفل لمراقبة هذه الظاهرة الخطيرة ومنعها، وإذا كانت تقمع عمل الأطفال، وإذا كان الرد بالإيجاب الإجراءات التي تتخذها والنتائج التي تحققها. |