L'élimination de la pauvreté en milieu rural est donc indispensable pour la réalisation des objectifs de développement convenus au niveau international. | UN | ما يعني أن القضاء على الفقر في المناطق الريفية هو أمر حيوي لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
S'il est mis en œuvre de manière cohérente, il créera de nouvelles ressources pour la réalisation des objectifs de développement convenus au plan international. | UN | فإذا ما نُفذ بطريقة متسقة، سيوفر موارد جديدة لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
Les niveaux de l'aide publique au développement sont inférieurs au minimum nécessaire pour la réalisation des objectifs de développement du Millénaire. | UN | إن مستويات المساعدة الإنمائية الرسمية تقل عن الحد الأدنى المطلوب لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les partenariats et la collaboration entre toutes les parties prenantes sont de plus en plus considérés comme des éléments critiques pour la réalisation des objectifs de développement. | UN | الشراكة والتعاون بين كل أصحاب المصلحة أصبحا بشكل متزايد عنصرا أساسيا في تحقيق الأهداف الإنمائية. |
Souligner l'importance centrale du commerce pour la réalisation des objectifs de développement du continent; | UN | تأكيد الأهمية المحورية للتجارة في تحقيق الأهداف الإنمائية لأفريقيا؛ |
Objectif de l'Organisation : Intensifier la coopération entre les États Membres et les organismes internationaux à l'appui des activités spatiales à des fins pacifiques et l'utilisation des sciences et des techniques spatiales et de leurs applications pour la réalisation des objectifs de développement durable convenus au niveau international | UN | هدف المنظمة: زيادة تعزيز التعاون الدولي بين الدول الأعضاء والكيانات الدولية في الاضطلاع بالأنشطة الفضائية للأغراض السلمية واستخدام علوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتهما في سبيل تحقيق أهداف التنمية المستدامة المتفق عليها دوليا |
Troisièmement, l'extension rapide des services de développement humain est absolument capitale pour la réalisation des objectifs de développement humain. | UN | ثالثا، إن العمل بسرعة على رفع مستوى خدمات التنمية البشرية أساسي من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية البشرية. |
La formation pourrait également être utilisée pour sensibiliser davantage les décideurs à l'importance d'une gouvernance effective pour la réalisation des objectifs de développement. | UN | ويمكن أيضا استخدام التدريب لزيادة الوعي لدى صناع القرار بأهمية الحوكمة الفعالة في تحقيق أهداف التنمية. |
En résumé, les TIC constituent un instrument stratégique pour la réalisation des objectifs de développement du millénaire. | UN | وخلاصة القول إن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات أداة استراتيجية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les gouvernements adoptent le Programme d'action de la CIPD car il constitue un document essentiel pour la réalisation des objectifs de développement. | UN | اعتنقت الحكومات برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية بوصفه مخططا ضروريا لتحقيق الأهداف الإنمائية. |
Faire du développement une priorité urgente et absolue dans les négociations de Doha pour la réalisation des objectifs de développement du Millénaire; | UN | :: جعل التنمية في إطار مفاوضات الدوحة أولوية ملحة ومطلقة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛ |
Sachant combien une gouvernance économique mondiale efficace est importante pour la réalisation des objectifs de développement arrêtés au niveau international, y compris ceux du Millénaire, et réaffirmant son intention de redoubler d'efforts en vue d'atteindre ces objectifs d'ici à 2015, | UN | وإذ تسلم بأن إدارة الشؤون الاقتصادية العالمية على نحو فعال أمر مهم لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، وتكرر تأكيد التزامها بتعزيز الجهود الرامية إلى تحقيق تلك الأهداف بحلول عام 2015، |
Sachant combien une gouvernance économique mondiale efficace est importante pour la réalisation des objectifs de développement arrêtés au niveau international, y compris ceux du Millénaire, et réaffirmant son intention de redoubler d'efforts en vue d'atteindre ces objectifs d'ici à 2015, | UN | وإذ تسلم بأن إدارة الشؤون الاقتصادية العالمية على نحو فعال أمر مهم لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، وتكرر تأكيد التزامها بتعزيز الجهود الرامية إلى تحقيق تلك الأهداف بحلول عام 2015، |
53. Mme Robinson a souligné que la responsabilité était déterminante pour la réalisation des objectifs de développement. | UN | 53- وشددت السيدة روبنسون على أن المساءلة مهمة للغاية لتحقيق الأهداف الإنمائية. |
Cela est d'autant plus troublant au vu de l'importance de l'énergie hydroélectrique et de l'énergie abordable pour la réalisation des objectifs de développement à long terme du pays. | UN | ويشكل ذلك مدعاة لمزيد من القلق في ضوء أهمية الطاقة الكهرومائية والطاقة ذات التكلفة المعقولة في تحقيق الأهداف الإنمائية البعيدة المدى للبلد. |
Les débats ont montré que l'amélioration de l'éducation sanitaire pouvait produire des gains considérables dans la santé publique et à quel point l'autonomisation de la population, essentielle pour la réalisation des objectifs de développement liés à la santé, était importante. | UN | وقد بيَّنت المناقشات كيف يمكن لتحسين محو الأمية الصحية أن يؤدي إلى مكاسب ضخمة في الصحة العامة، ومدى أهميته بالنسبة لتمكين الأفراد، وبالتالي فهو عامل رئيسي في تحقيق الأهداف الإنمائية المتعلقة بالصحة. |
Réaffirmant que l'efficience, le sens des responsabilités, l'efficacité et la transparence dans l'administration publique, aux niveaux national et international, sont déterminants pour la réalisation des objectifs de développement convenus au plan international, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن الإدارة العامة المتسمة بالكفاءة والخضوع للمساءلة والفعالية والشفافية، على الصعيدين الوطني والدولي على السواء، لها دور رئيسي تؤديه في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليـا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، |
Objectif de l'Organisation : Intensifier la coopération entre les États Membres et les organismes internationaux à l'appui des activités spatiales à des fins pacifiques et l'utilisation des sciences et des techniques spatiales et de leurs applications pour la réalisation des objectifs de développement durable arrêtés au niveau international | UN | هدف المنظمة: زيادة تعزيز التعاون الدولي بين الدول الأعضاء والكيانات الدولية في الاضطلاع بالأنشطة الفضائية للأغراض السلمية واستخدام علوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتهما في سبيل تحقيق أهداف التنمية المستدامة المتفق عليها دوليا. |
La mise en œuvre du Consensus de Monterrey est primordiale pour la réalisation des objectifs de développement internationalement convenus, parmi lesquels figurent les Objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | وتنفيذ توافق مونتيري أمر أساسي من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'aide publique au développement qui reste inférieure aux annonces de contributions des pays développés, doit venir compléter ces ressources, et la coopération internationale est également cruciale pour la réalisation des objectifs de développement. | UN | وينبغي أن تستكمل هذه الموارد بالمساعدة الإنمائية الرسمية التي لا تزال دون الالتزامات التي قطعتها على نفسها البلدان المتقدمة. كما أن للتعاون الدولي أهميته الكبرى في تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية. |
Il faut donc rappeler que les quatre piliers du Programme d'action de Copenhague sont essentiels pour la réalisation des objectifs de développement social. | UN | ولذلك يجب التذكير بأن الركائز الأربع لبرنامج عمل كوبنهاغن ضرورية لتحقيق أهداف التنمية الاجتماعية. |
La campagne menée par le Secrétaire général pour la réalisation des objectifs de développement du Millénaire est essentiellement axée sur les besoins des pays les moins avancés. | UN | 21 - وتَطَرَّق إلى حملة الأمين العام لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية فقال إنها تصدت لتلبية احتياجات أقل البلدان نمواً بوصفها أهدافاً رئيسية. |
Le nombre des initiatives prises aux niveaux national et international pour célébrer le vingtième anniversaire de l'Année internationale de la famille témoigne de la pertinence des politiques et programmes axés sur la famille pour la réalisation des objectifs de développement arrêtés sur le plan international. | UN | 69 - ويشهد عدد المبادرات المتخذة على الصعيدين الدولي والوطني احتفالا بالذكرى السنوية العشرين للسنة الدولية للأسرة على أهمية السياسات والبرامج ذات المنحى الأسري من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
Même s'il était jugé essentiel pour la réalisation des objectifs de développement durable, le processus d'internalisation comportait de nombreux risques et de nombreuses variables qu'il était nécessaire de préciser. | UN | وعلى الرغم من أن عملية التدخيل يُنظر إليها على أنها حاسمة لبلوغ أهداف التنمية المستدامة، فإن هذه العملية تشمل كثيراً من المخاطر والمتغيرات التي يتعين توضيحها. |
Ce programme a pour mission de promouvoir une administration publique efficace, responsabilisée, participative et transparente pour la réalisation des objectifs de développement convenus au niveau international. | UN | وتتمثل مهمة البرنامج في تعزيز قيام إدارة عامة تتسم بالكفاءة والطابع التشاركي والمساءلة والشفافية، بغية تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً. |
58. Après le Consensus de Monterrey de 2002, la Déclaration de Doha sur le financement du développement a insisté sur la nécessité de mobiliser des ressources financières, cheville ouvrière du partenariat mondial pour le développement durable, et plus précisément pour la réalisation des objectifs de développement convenus sur le plan international et des OMD. | UN | 58- عملاً بتوافق آراء مونتيري لعام 2002، شدد إعلان الدوحة بشأن تمويل التنمية على الحاجة إلى تعبئة الموارد المالية التي لها أهمية محورية للشراكة العالمية من أجل التنمية المستدامة، بما في ذلك دعم تحقيق الأهداف الإنمائية المتـفق عليها دولياً، والأهداف الإنمائية للألفية. |