"pour la réception" - Traduction Français en Arabe

    • لتلقي
        
    • لاستقبال
        
    • لغرض تسلّم
        
    • لاستلام
        
    • بشأن تلقي
        
    • أجل استلام
        
    • لتسلم
        
    • بشأن استلام
        
    • على استلام
        
    • للاستقبال
        
    • عن شروط تلقي
        
    En Belgique, il s'agit de la Cellule de traitement des informations financières ou CTIF-CFI qui sert de centre national pour la réception et l'analyse des déclarations d'opérations suspectes. UN والوحدة هي مركز التنسيق الوطني لتلقي الإعلانات المتعلقة بالمعاملات المشتبه فيها والتعامل معها.
    En ce qui concerne l'application des règles de conduite, des dispositifs ont été mis en place pour la réception des plaintes et toutes les plaintes faisant état de faute font l'objet d'une enquête. UN وفيما يتعلق بالإنفاذ، توجد آليات لتلقي الشكاوى، وتحال جميع الشكاوى التي تدعي بوقوع سوء سلوك لإجراء تحقيق بشأنها.
    Il existe par conséquent une préférence marquée pour la réception d'images sur support aussi bien papier que vidéo. UN ولذلك هناك تفضيل قوي لتلقي المعلومات على شكل نسخة مطبوعة ونسخة مرئية على السواء.
    J'ai besoin que vous vérifiez la sécurité du personnel de restauration pour la réception du Secrétaire d'Etat. Open Subtitles أنا بحاجة لكم للتحقق على أمن موظفي التموين لاستقبال وزير دولة.
    b) réputée avoir été reçue si elle a été remise à la résidence habituelle, à l'établissement ou si elle peut être relevée autrement à une adresse que le destinataire a préalablement désignée [pour la réception d'une telle notification]; UN (ب) في حكم المتسلَّم إذا سُلِّم في محل الإقامة المعتادة للمرسَل إليه أو في مقر عمله، أو يمكن على نحو آخر استرجاعه من عنوان سبق للمرسل إليه أن عيّنه [لغرض تسلّم ذلك الإشعار].
    Il croit comprendre que le délai pour la réception de ces informations peut être un problème, par exemple, dans le cas d'un État qui est obligé d'engager un conseil extérieur en passant par une longue de passation de marché. UN وأضاف قائلاً إنه، حسب فهمه، قد يشكل الموعد النهائي لاستلام هذه المعلومات مشكلة وذلك في حالات مثل حالة إلزام دولة ما بأن تحصل على مشورة خارجية من خلال إجراء لطلب تلك المشورة يستغرق وقتاً طويلاً.
    Plus particulièrement, l'Instance centrale note qu'alors qu'elle est tenue d'agir en tant qu'organe central pour la réception de telles allégations, le fait qu'elle n'ait aucun pouvoir de suivi initial ou d'enquête affecte négativement sa capacité à faire en sorte que les mesures nécessaires soient prises par les services de détection et de répression compétents. UN وعلى وجه التحديد، ذكرت الهيئة المركزية أنه في حين كان مطلوباً منها أن تتصرف بصفتها هيئة مركزية بشأن تلقي تلك المزاعم، كان لنقصان صلاحياتها فيما يتعلق بالمتابعة أو التحريات الأولية لتلك المزاعم تأثير سلبي أضعف مقدرتها على كفالة اتخاذ إجراءات العمل اللازمة من قِبل سلطات إنفاذ القانون المعنية.
    6. L'institution désignée ouvre un compte bancaire distinct pour la réception et le décaissement des fonds du PNUD. UN 6- تدير المؤسسة المسماة حساباً مصرفياً منفصلاً من أجل استلام أموال الصندوق الإنمائي وصرفها.
    En outre, l'UNODC a aidé le Groupe de réforme législative à rédiger une loi sur les prisons en vue d'asseoir le fonctionnement des prisons sur une base solide, et de fournir une base juridique pour la réception de détenus condamnés pour des actes de piraterie dans d'autres juridictions. UN وبالإضافة إلى ذلك، ساعد المكتب فريق إصلاح القوانين على صياغة قانون للسجون لوضع إدارة السجون على أساس سليم وتوفير أساس قانوني لتسلم السجناء المدانين بالقيام بأعمال قرصنة في هيئات قضائية أخرى.
    Cela suppose des formalités bien définies pour la réception, le traitement, le stockage et le recouvrement de l'information de nature délicate. UN ويقتضي ذلك وجود إجراءات واضحة لتلقي المعلومات التي تتسم بالحساسية، ومعالجتها، وتخزينها، والوصول إليها.
    Fonds d'affectation spéciale du PNUD pour la réception de paiements effectués par les utilisateurs du Service de promotion et de développement des investissements des Caraïbes UN الصندوق الاستئماني للبرنامج الإنمائي لتلقي مدفوعات مستعملي المرفق الكاريبي لتطوير المشاريع الكاريبية
    Fonds d'affectation spéciale pour la réception des paiements d'utilisateurs du Service de promotion et de développement des investissements de l'Afrique UN الصندوق الاستئماني للبرنامج الإنمائي لتلقي مدفوعات مستعملي المرفق الأفريقي لتطوير المشاريع
    Les procédures efficaces et globales appliquées depuis récemment pour la réception et l'inspection des avoirs permettra d'éviter les retards à l'avenir. UN وقال إن اﻹجراءات الفعالة الشاملة لتلقي اﻷصول وتفتيشها الموضوعة مؤخرا ستجعل من الممكن تجنب التأخر في اﻹنجاز في المستقبل.
    Fonds d'affectation spéciale du PNUD pour la réception de paiements effectués par les utilisateurs du Service de promotion et de développement des investissements des Caraïbes UN الصندوق الاستئماني لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لتلقي مدفوعات مستعملي المرفق الكاريبي لتطوير المشاريع الكاريبية
    Fonds d'affectation spéciale pour la réception des paiements d'utilisateurs du Service de promotion et de développement des investissements de l'Afrique UN الصندوق الاستئماني لبرنامج اﻷمم المتحـــدة اﻹنمائي لتلقي مدفوعات مستعملــي المرفق اﻷفريقي لتطوير المشاريع
    L'Office n'avait pas non plus établi de procédure appropriée pour la réception et le traitement des demandes des utilisateurs, pas plus que pour la transmission de rapports aux responsables. UN كما لم تكن لدى المكتب عملية سليمة لتلقي استفسارات المستعملين واتخاذ إجراءات لاحقة بشأنها، وإبلاغ الإدارة بذلك.
    La date limite pour la réception des observations ainsi que la date exacte de la consultation officieuse seraient communiquées en temps voulu. UN وسيُعلن عن آخر أجل لتلقي التعليقات وعن التاريخ المحدد للمشاورة غير الرسمية في الوقت المناسب.
    La cérémonie est privée, on va chez eux après pour la réception. Open Subtitles خاص الجنازة، ونحن مجرد الذهاب إلى المنزل بعد ذلك لاستقبال.
    Je peux avoir une petite pièce pour la réception de vos amis. Open Subtitles طبعا، استطيع الحصول على غرفة صغيرة لاستقبال اصدقائك
    Un libellé plus général permettrait d'éviter cette interprétation, par exemple le suivant: " désignée pour la réception de notifications concernant la procédure arbitrale " . UN ويمكن تفادي هذا التفسير باستخدام نص أكثر عمومية من قبيل: " عُيِّن لغرض تسلّم الإشعارات ذات الصلة بإجراء التحكيم " .
    Un comité peut fixer un délai pour la réception des renseignements communiqués par l’État partie sur les mesures qu’il a prises pour donner suite à une décision du Comité. UN ويجوز ﻹحدى اللجان، في ضوء أحكام القرارات المتخذة، أن تضع حدا زمنيا لاستلام المعلومات عن اﻹجراء الذي اتخذته الدولة الطرف.
    a) Mettre en place une procédure pour la réception et l'examen des propositions de nouvelles questions de politique générale UN (أ) تطبيق إجراءات بشأن تلقي وفرز التعيينات بالنسبة للقضايا الناشئة في السياسة العامة
    Élaboration et mise en place d'un système de gestion automatisée des stocks, comprenant des codes à barres, pour la réception et l'expédition des stocks stratégiques pour déploiement rapide, des stocks de réserve de l'ONU et du matériel en transit envoyé par le Département des opérations de maintien de la paix, ainsi que pour la réception des propres stocks de la Base UN استحداث وتدشين نظام آلي لإدارة المخزون، بما في ذلك الترميز بالأعمدة المتوازية، من أجل استلام وإرسال مخزون النشر الاستراتيجي والمخزونات الاحتياطية للأمم المتحدة والأصناف المعاد شحنها الخاصة بإدارة عمليات حفظ السلام علاوة على استلام قاعدة اللوجستيات للمخزون الخاص بها
    97. L'Algérie a exprimé son désir de s'inscrire au système électronique d'échange de notifications préalables à l'exportation (PEN Online), mis en place par l'Organe international de contrôle des stupéfiants, qui fournit un cadre et des mécanismes pour la réception de notifications préalables à l'exportation de substances placées sous contrôle international. UN 97- وأعربت الجزائر عن رغبتها في التسجيل لدى نظام " بن أونلاين " الإلكتروني لتبادل المعلومات الذي أنشأته الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات، والذي يوفر إطاراً وآلية لتسلم إشعارات مسبقة لتصدير المواد الخاضعة للمراقبة الدولية.
    Un accord pour la réception et le droit d'usage des biens du HCR sera alors établi et le partenaire d'exécution le signera pour le bien reçu. > > UN ويبرم أيضا اتفاق بشأن استلام أصول المفوضية وحق استعمالها ويطلب من الشريك المنفذ التوقيع على استلام الأصل المقدم " .
    Objet : déterminer s'il existe des mécanismes de contrôle adéquats pour la réception et la distribution des carburants; examiner si le système de contrôle de la consommation de carburant et les procédures de gestion des contrats sont efficaces. UN تقييم وجود ضوابط كافية على استلام وتوزيع الوقود؛ وتقييم مدى كفاية وفعالية نظام رصد استهلاك الوقود؛ واستعراض فعالية عملية إدارة العقود.
    J'ai tout dépensé pour le mariage, et maintenant, j'ai pas assez pour la réception. Open Subtitles أنفقت كلّ أموالي على مسألة حفظ الموعد، و لم يعد لديّ ما يكفي للاستقبال.
    13. Prie le Secrétaire général de publier des directives précises touchant les conditions requises pour la réception des contributions et l'emploi des fonds pour le Tribunal international; UN ٣١ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يصدر مبادئ توجيهية محددة عن شروط تلقي المساهمات وطلب اﻷموال للمحكمة الدولية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus