"pour la réconciliation" - Traduction Français en Arabe

    • أجل المصالحة
        
    • للمصالحة
        
    • لتحقيق المصالحة
        
    • أجل تحقيق المصالحة
        
    • المصالحة مع
        
    • نحو المصالحة
        
    • المتعلقة بالمصالحة
        
    • إلى تحقيق المصالحة
        
    • في تحقيق المصالحة
        
    • على تحقيق مصالحة
        
    • إلى المصالحة
        
    • أجل الوفاق
        
    • وكجزء من عملية المصالحة
        
    • لعملية المصالحة
        
    • في اتجاه المصالحة
        
    L'Agenda pour la réconciliation lutte aussi contre les maladies. UN ويكافح برنامج جدول أعمال من أجل المصالحة المرض أيضا.
    La Slovénie s'est réjouie de la détermination du Gouvernement à œuvrer pour la réconciliation nationale et à lutter contre l'impunité. UN ورحبت سلوفينيا بتصميم الحكومة على أن تسعى جاهدةً من أجل المصالحة الوطنية ولمحاربة الإفلات من العقاب.
    Ces questions seront d'importance critique pour la réconciliation nationale, son succès et sa pérennité. UN وتكتسي هذه المسائل أهمية بالغة حتى تصبح أي عملية للمصالحة الوطنية ناجحة ودائمة.
    Ils ont fait valoir que le mandat de l'Envoyé spécial offrait une base solide et réaliste pour la réconciliation entre les différents groupes tadjiks. UN وأكدوا أن الولاية المنوطة بالمبعوث الخاص توفر أسسا جيدة وواقعية للمصالحة الوطنية بين شتى الفئات الطاجيكية.
    Reconnaissant que l'Accord de paix d'Arusha constitue un cadre approprié pour la réconciliation nationale, UN وإذ تعترف بأن اتفاق أروشا للسلم يشكل اﻹطار الملائم لتحقيق المصالحة الوطنية،
    En 2003, le MODEL, conjointement avec les Libériens unis pour la réconciliation et la démocratie (LURD), a lancé une incursion dans le sud-est du Libéria qui a contribué à renverser le régime de Charles Taylor. UN وقادت هذه الحركة، جنبا إلى جنب مع جبهة الليبريين المتحدين من أجل المصالحة والديمقراطية عملية توغل في جنوب شرق ليبريا في عام 2003 ساعدت على الإطاحة بنظام تايلور.
    Nous accordons en outre une importance considérable à la Commission mixte afghano-pakistanaise pour la réconciliation et la paix. UN كما نولي أهمية كبيرة للجنة المشتركة بين أفغانستان وباكستان من أجل المصالحة والسلام.
    Ils ont oeuvré d'une manière désintéressée et pacifique pour la réconciliation nationale, l'approfondissement de la démocratie et l'élaboration d'une solution politique à long terme. UN وظل هؤلاء الأشخاص يعملون بتفان وبشكل سلمي من أجل المصالحة الوطنية وتدعيم الديمقراطية والتوصل إلى حل سياسي طويل الأجل.
    En effet, le chemin de la paix passe par la justice, sur laquelle doit être ancrée la lutte pour la réconciliation et la paix au Libéria. UN فلا يمكن تحقيق السلام من دون عدالة. ويجب أن يركز النضال من أجل المصالحة والسلام في ليبيريا على تحقيق العدالة.
    Le Gouvernement libérien de l'époque et les Libériens unis pour la réconciliation et la démocratie (LURD) figuraient sur cette liste. UN ووردت في هذه القائمة حكومة ليبريا في ذلك الوقت وجبهة الليبريين المتحدين من أجل المصالحة والديمقراطية.
    Ils ont vivement encouragé les partis politiques à continuer d'œuvrer ensemble pour la réconciliation nationale et le retour à la normalité constitutionnelle. UN وحـث أعضـاء المجلس الأحـزاب السياسية على مواصلة العمل معا من أجل المصالحة الوطنية وعودة النظام الدستوري.
    Des tentatives de mise en place d'une institution nationale de défense des droits de l'homme indépendante et d'une commission pour la réconciliation nationale ont été faites. UN وكانت ثمة محاولات لإنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان ولجنة وطنية للمصالحة.
    En Sierra Leone, elle a aidé le Parlement à établir un plan d'action parlementaire pour la réconciliation nationale. UN وفي سيراليون، قدم الاتحاد الدعم إلى البرلمان في وضع خطة عمل للمصالحة الوطنية.
    Le Honduras s'efforçait également d'établir les faits entourant les événements et de trouver une voie pour la réconciliation nationale. UN وتسعى هندوراس أيضاً إلى الوقوف على ملابسات الوقائع وإيجاد قنوات للمصالحة الوطنية.
    Il s'agit de faciliter ce rôle en fournissant une enceinte pour la réconciliation et le rapprochement entre les deux parties. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تقوم بدور تيسيري من خلال توفير محفل للمصالحة والوفاق بين الجانبين.
    Le Conseil estime que la participation de ces mécanismes est vitale pour la réconciliation nationale et la réforme politique. UN ويرى المجلس أن للمشاركة النشطة من جانب هذه الآليات أهمية بالغة بالنسبة للمصالحة الوطنية والإصلاح السياسي.
    La persistance de l'engagement et de l'implication des parties concernant cette question humanitaire essentielle est d'une importance vitale pour la réconciliation au Kosovo et dans la région. UN واستمرار مشاركة الطرفين في هذه القضية الإنسانية الأساسية والتزامهما ذو أهمية حيوية لتحقيق المصالحة في كوسوفو والمنطقة.
    Or, garantir le respect des droits des minorités ethniques est essentiel pour la réconciliation nationale et la stabilité politique et sociale à long terme du Myanmar. UN وتتسم كفالة احترام حقوق الأقليات الإثنية بأهمية حاسمة لتحقيق المصالحة الوطنية في ميانمار، وكفالة الاستقرار السياسي والاجتماعي فيها في الأجل الطويل.
    Nous espérons que le nouveau gouvernement donnera suite à son intention déclarée d'oeuvrer pour la réconciliation, le relèvement et la reconstruction au Rwanda. UN ونأمل في أن تلتزم الحكومة الجديدة بتنفيذ نواياها المعلنة والمتعلقة بالعمل من أجل تحقيق المصالحة وإعادة التأهيل والتعمير في رواندا.
    La création en 1991 du Conseil pour la réconciliation aborigène est saluée comme une mesure très prometteuse. UN واللجنة ترحب أيضا بقانون المصالحة مع السكان اﻷصليين لعام ١٩٩١ بوصفه تدبيرا ينطوي على أهمية محتملة كبيرة.
    Je pense également que la libération de Daw Aung San Suu Kyi ouvre des perspectives très encourageantes pour la réconciliation nationale et la démocratisation au Myanmar. UN وأعتقد أيضا أن اﻹفراج عن السيدة أونغ سان سو كي هو خطوة إيجابية ومشجعة للغاية نحو المصالحة الوطنية والتحول الديمقراطي في ميانمار.
    Il faut espérer que l'achèvement de la feuille de route pour la réconciliation nationale fera progresser la mise en œuvre des recommandations de la Commission Vérité et réconciliation. UN ويُؤمل أن يساعد إنجاز خريطة الطريق المتعلقة بالمصالحة الوطنية على تعزيز التقدم بشأن تنفيذ توصيات اللجنة.
    Elle l'a encouragée à poursuivre ses e0fforts pour la réconciliation nationale et à mettre en œuvre les mesures prises pour faire la lumière sur les graves violations des droits de l'homme commises et pour combattre l'impunité. UN وشجعت على مواصلة السعي إلى تحقيق المصالحة الوطنية، وتنفيذ التدابير المتخذة لتسليط الضوء على الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان ومكافحة الإفلات من العقاب.
    La résolution de cette question est cruciale pour la réconciliation dans les pays de l'ex-Yougoslavie. UN ويشكل حل هذه المسألة أمرا أساسيا في تحقيق المصالحة في يوغوسلافيا السابقة.
    Conscient de l'importance de la justice transitionnelle pour la réconciliation durable de toutes les populations [de l'État concerné] et se félicitant du processus de consultations nationales engagé sur la mise en place des mécanismes de justice transitionnelle. UN وإدراكا منه لأهمية العدالة الانتقالية في التشجيع على تحقيق مصالحة دائمة بين جميع أفراد شعب [الدولة المتضررة]، وإذ يرحب بعملية المشاورات الوطنية المتعلقة بإنشاء آليات للعدالة الانتقالية.
    Il sait que M. Djué plaide pour la réconciliation dans le pays. UN والفريق على علم بأنه يدعو إلى المصالحة في البلاد.
    Enfin, il ne peut passer sous silence la situation au Libéria où, le 13 mai 2002, les rebelles de l'organisation des Libériens unis pour la réconciliation et la démocratie (LURD), basée en Guinée, ont attaqué les villes de Kle et d'Artington, situées respectivement à 35 et 25 km de Monrovia. UN وأخيرا، لا يسعه إلا توجيه الاهتمام إلى الحالة في ليبيريا، حيث قام متمردون من حركة الليبيريين المتحدين من أجل الوفاق والديمقراطية، التي يقع مقرها في غينيا، في 13 أيار/مايو 2002، بمهاجمة مدينتي كلي وأرثنغتون اللتين تبعدان 35 و25 كيلومترا على التوالي عن منروفيا.
    Le Parlement a un rôle majeur à jouer dans le processus de consolidation de la paix, notamment en offrant un cadre aux représentants de la société pour la réconciliation. UN فللبرلمان دور كبير في عملية بناء السلام، بما في ذلك - وكجزء من عملية المصالحة - أن يكون منبراً لممثلي المجتمع البوروندي ومناقشة خلافاتهم.
    Il souligne l'importante valeur historique que ces archives ont pour la réconciliation et le devoir de mémoire. UN وشددت رواندا على القيمة التاريخية المهمة لهذه المحفوظات بالنسبة لعملية المصالحة ولواجب حفظ الذاكرة.
    Je me félicite des mesures prises récemment pour la réconciliation nationale dans un certain nombre de pays africains, notamment, comme l'a souligné l'orateur qui m'a précédé, en Sierra Leone et en République démocratique du Congo. UN وأرحب بالخطوات التي اتخذت مؤخرا في اتجاه المصالحة الوطنية في عدد من البلدان الافريقية بما في ذلك البلدان اللذان ذكرهما المتكلم السابق وهما سيراليون وجمهورية الكونغو الديمقراطية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus