À notre avis, la formule qui devrait être suivie en fin de compte pour la réforme du Conseil de sécurité doit recueillir le plus large appui possible des membres. | UN | ونرى أن الصيغة النهائية لإصلاح مجلس الأمن يجب أن تقوم على أوسع دعم ممكن من الأعضاء. |
Lors du Sommet mondial de 2005, nos chefs d'État et de gouvernement ont convenu d'examiner deux modèles pour la réforme du Conseil de sécurité. | UN | وفي اجتماع القمة العالمي لعام 2005، اتفق رؤساء دولنا أو حكوماتنا على دراسة نموذجين لإصلاح مجلس الأمن. |
Nous devons considérer 2007 comme étant un nouveau et, nous l'espérons, dernier chapitre dans la quête d'une solution pour la réforme du Conseil de sécurité. | UN | كما ينبغي أن نعتبر عام 2007 فصلا جديدا يؤمل له أن يكون أخيرا في البحث عن حل لإصلاح مجلس الأمن. |
La proposition du Groupe du consensus pour la réforme du Conseil de sécurité est juste, constructive et pragmatique. | UN | والاقتراح الذي قدمته هذه المجموعة بشأن إصلاح مجلس الأمن منصف وبناء وعملي. |
Monsieur le Président, la délégation de la République populaire démocratique de Corée est convaincue que, sous votre direction compétente, la présente session de l'Assemblée générale identifiera des approches réalistes et innovatrices pour la réforme du Conseil de sécurité. | UN | السيد الرئيس، يثق وفد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بأن الدورة الراهنة للجمعية العامة ستحدد، تحت قيادتكم القديرة، نُهجا واقعية ومبتكرة إزاء إصلاح مجلس الأمن. |
La Chine s'oppose à ce qu'une date limite soit fixée arbitrairement pour la réforme du Conseil de sécurité et à tout vote forcé sur une proposition qui ne recueille pas de consensus. | UN | والصين تعارض النهج المتمثل في تحديد فترة زمنية لإصلاح المجلس أو فرض تصويت على اقتراح لم يحظ بتوافق الآراء. |
La Lettonie est coauteur du projet de résolution dans la conviction que celui-ci ouvre la voie à un modèle réalisable et équilibré pour la réforme du Conseil de sécurité. | UN | لاتفيا تشارك في تقديم مشروع القرار اعتقادا منها بأنه يفتح الطريق أمام نموذج متوازن وناجح لإصلاح مجلس الأمن. |
De plus, la proposition du groupe < < Union pour le consensus > > est un ensemble de réformes plus simple mais complet pour la réforme du Conseil de sécurité, qui peut être réalisée sans processus compliqué en plusieurs étapes. | UN | علاوة على ذلك، إن اقتراح الاتحاد من أجل توافق الآراء صفقة بسيطة ولكنها كاملة لإصلاح مجلس الأمن يمكن تحقيقها بدون أية عمليات متعددة المراحل ومعقدة. |
Certaines des propositions de ce document ne sont pas nouvelles mais le fait que celles-ci refont surface régulièrement dans les différents documents officieux montre qu'elles renferment des éléments jugés essentiels par les États Membres pour la réforme du Conseil de sécurité. | UN | إن بعض المقترحات الواردة في الورقة ليست جديدة، لكن حقيقة ظهور المقترحات المتكرر بصورة منتظمة على مر السنين في شتى الأوراق الغفل، تشير إلى أنها تتضمن عناصر ترى الدول الأعضاء أنها حاسمة لإصلاح مجلس الأمن. |
Les initiatives officielles pour la réforme du Conseil de sécurité qui ont été présentées à la session précédente ont mis en évidence le fait qu'une réforme ne sera pas possible en l'absence de véritables négociations entre tous les Membres de l'Organisation. | UN | والمبادرات الرسمية لإصلاح مجلس الأمن التي قدمت خلال الدورة الماضية أظهرت بوضوح أنه لا يمكن تحقيق الإصلاح بدون إجراء مفاوضات جادة بين جميع أعضاء المنظمة. |
Dans le même temps, l'état d'avancement actuel de l'examen de cette question signifie que nous n'avons pas été capables de définir un modèle universel pour la réforme du Conseil de sécurité, permettant de recueillir un large appui. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن مستوى التقدم المحرز حتى الآن يعني أننا لم نتمكن من وضع صيغة عالمية لإصلاح مجلس الأمن من شأنها أن تحصل على تأييد واسع. |
La Fédération de Russie va continuer à apporter sa contribution constructive à cette démarche, y compris au sein du Groupe de travail à composition non limitée de l'Assemblée générale, dans le but de trouver un modèle pour la réforme du Conseil de sécurité qui soit efficace et bénéficie d'un large soutien. | UN | وعلى أساس ذلك الموقف، سيواصل الاتحاد الروسي الإسهام البناء في تلك العملية، بما في ذلك من خلال الإسهام في عمل الفريق العامل المفتوح العضوية للجمعية العامة، وصولا إلى نموذج فعال يحظى بدعم واسع لإصلاح مجلس الأمن. |
Sur ce point, je voudrais souligner une fois encore la position de l'Ukraine selon laquelle l'un des éléments nécessaires pour la réforme du Conseil de sécurité serait l'attribution d'un siège non permanent supplémentaire au Groupe des États d'Europe orientale et autres États, dont le nombre de membres a plus que doublé depuis 1991. | UN | وأود في هذا الصدد أن أؤكد مرة أخرى موقف أوكرانيا المتمثل في أنه ينبغي أن يكون أحد العناصر الضرورية لإصلاح مجلس الأمن تخصيص مقعد غير دائم إضافي لمجموعة أوروبا الشرقية ودول أخرى التي زادت عضويتها بأكثر من ضعفين منذ عام 1991. |
La tâche la plus difficile sera de trouver la bonne solution pour la réforme du Conseil de sécurité - une solution qui lui permette de gérer avec efficacité les questions de paix et de sécurité internationales dans le contexte de l'ordre mondial actuel. | UN | والمهمة التي تنطوي على أكبر التحديات ستكون مهمة إيجاد الحل المناسب لإصلاح مجلس الأمن - الحل الذي يمّكنه من التعامل بفعالية مع قضايا السلم والأمن الدوليين في إطار النظام العالمي الحالي. |
À cet égard, la Slovaquie estime injustifié qu'aucune des deux formules proposées pour la réforme du Conseil de sécurité par le Groupe de personnalités de haut niveau sur les menaces, les défis et le changement et citées dans le récent rapport du Secrétaire général ne corresponde à la structure actuelle des groupes régionaux, et en particulier à l'existence du Groupe des États d'Europe orientale. | UN | وفي هذا الصدد، تجد سلوفاكيا من غير المناسب أن أيا من النموذجين المقترحين لإصلاح مجلس الأمن من جانب الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير، والمشار إليها في التقرير الحالي للأمين العام، لا يعكس الهيكل القائم للمجموعات الإقليمية. وأشير بذلك تحديدا إلى وجود مجموعة دول أوروبا الشرقية. |
La délégation soudanaise considère que le processus de négociations intergouvernementales pour la réforme du Conseil de sécurité n'a pas accompli les progrès auxquels aspiraient les États dans un domaine si important et vital. La question de la représentation équitable au Conseil de sécurité figure à l'ordre du jour de l'Assemblée générale depuis 1979 sans avoir enregistré de progrès notables. | UN | يرى وفد السودان أن عملية المفاوضات الحكومية بشأن إصلاح مجلس الأمن لم تحقق تقدما في الفترة الماضية يلبي التطلعات التي تنشدها الدول في هذا الموضوع الحيوي والمهم، وقد ظلت مسألة التمثيل العادل في عضوية مجلس الأمن في جدول أعمال الجمعية العامة منذ العام 1979 وحتى الآن دون إحراز أي تقدم يذكر. |
Si l'on devait choisir une proposition pour illustrer l'esprit des conclusions de ces rapports, la plus significative serait sans aucun doute celle qui veut que l'Assemblée générale choisisse pour la réforme du Conseil de sécurité une formule qui suscite la plus large adhésion politique possible parmi les Membres, et dans tous les cas une approbation qui réunisse bien plus que la majorité stipulée par la Charte. | UN | ولو أردنا انتقاء اقتراح من الاقتراحات التي جسدت روح النتائج التي توصلت إليها تلك التقارير، لكان أهمها بالتأكيد الاقتراح المتعلق بضرورة اختيار الجمعية العامة لصيغة بشأن إصلاح مجلس الأمن يمكنها أن تحظى بأقصى قدر ممكن من القبول السياسي للأعضاء، وعلى أي حال، بمستوى يفوق بكثير الأغلبية المنصوص عليها في الميثاق. |
Dans les circonstances actuelles, les États Membres, tout en maintenant leur position initiale, pourraient examiner de nouvelles idées concernant une approche transitoire pour la réforme du Conseil de sécurité. | UN | 16 - في ظل الوضع الراهن، قد ترغب الدول الأعضاء، وإن ظلت على مواقفها الأولية، في استكشاف أفكار جديدة ومستجدة بشأن نهج انتقالي إزاء إصلاح مجلس الأمن. |
Nous sommes saisis aujourd'hui d'un projet de résolution qui propose un modèle et une méthodologie précis pour la réforme du Conseil de sécurité. | UN | معروض علينا اليوم مشروع قرار يقترح نمطا وأسلوبا محددا لإصلاح المجلس. |