"pour la reconnaissance et" - Traduction Français en Arabe

    • بشأن الاعتراف
        
    • للاعتراف
        
    • المتعلق بالاعتراف
        
    • أجل الاعتراف
        
    • المتعلقة بالاعتراف
        
    Convention pour la reconnaissance et l'exécution des sentences arbitrales étrangères. UN اتفاقية بشأن الاعتراف بقرارات التحكيم الأجنبية وتنفيذها.
    Convention pour la reconnaissance et l'exécution des sentences arbitrales étrangères UN اتفاقية بشأن الاعتراف بقرارات التحكيم اﻷجنبية وإنفاذها
    Convention pour la reconnaissance et l'exécution des sentences arbitrales étrangères UN اتفاقية بشأن الاعتراف بقرارات التحكيم اﻷجنبية وإنفاذها
    Il encourage également l'État partie à élaborer, en consultation avec les peuples autochtones, un cadre juridique pour la reconnaissance et la protection des droits des peuples autochtones. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف كذلك على وضع إطار قانوني للاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية وحمايتها، بالتشاور مع الشعوب الأصلية.
    Les communautés insulaires autochtones du Pacifique considèrent une déclaration de l'Organisation des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones d'une importance vitale pour la reconnaissance et l'acceptation internationales de notre droit à l'autodétermination, et en effet, à notre survie même en tant que peuples distincts ethniquement et culturellement. UN والسكان الأصليون في جزر المحيط الهادئ يرون أن إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق السكان الأصليين أمر هام بصورة حيوية للاعتراف والقبول الدوليين ببقائنا ذاته بوصفنا سكانا متميزين عرقيا وثقافيا.
    8. Le Comité note avec satisfaction l'adoption de la loi no 6/2008 sur la lutte contre la traite des personnes et de la loi no 1/2004 portant création du cadre juridique pour la reconnaissance et la perte du statut de réfugié, dans la Région administrative spéciale de Macao. UN 8- وتلاحظ اللجنة بارتياح اعتماد قانون 6/2008 المتعلق بمكافحة الاتجار بالأشخاص، وكذا قانون 1/2004، المنشئ للإطار القانوني المتعلق بالاعتراف بوضع اللاجئين وبفقدانه، في منطقة ماكاو الإدارية الخاصة.
    Des plans particuliers doivent être adoptés pour la reconnaissance et la visibilité ethniques des personnes d'ascendance africaine. UN وينبغي وضع خطط محددة من أجل الاعتراف الإثني بالسكان المنحدرين من أصل أفريقي وإبراز مكانتهم.
    La délégation indienne se félicite que le secrétariat de la CNUDCI suive en permanence l'application de la Convention de New York pour la reconnaissance et l'exécution des sentences arbitrales étrangères, des activités qu'il mène pour faire connaître les décisions judiciaires et les sentences arbitrales ainsi que de son programme de formation et d'assistance technique. UN وأعرب عن تقدير وفده لمواصلة أمانة اﻷونسيترال رصدها تنفيذ اتفاقية نيويورك المتعلقة بالاعتراف بقرارات التحكيم اﻷجنبية وتنفيذها، وللعمل الذي قامت به في التعريف باﻷحكام القضائية وقرارات التحكيم، ولبرنامجها للتدريب والمساعدة التقنية.
    Décisions relatives à la Convention pour la reconnaissance et l'exécution des sentences arbitrales étrangères (Convention de New York) UN قضايا ذات صلة باتفاقية الأمم المتحدة بشأن الاعتراف بقرارات التحكيم الأجنبية
    Expert de la Chine siégeant au Groupe de travail de la Conférence de La Haye sur le droit international privé chargé d'élaborer une convention pour la reconnaissance et l'exécution des sentences arbitrales étrangères (1992). UN ١٩٩٢ خبير صيني في الفريق العامل المعني بصياغة اتفاقية بشأن الاعتراف وإنفاذ اﻷحكام اﻷجنبية والتابع لمؤتمر لاهاي المعني بالقانون الدولي الخاص. المؤلفات الرئيسية
    Celle-ci a également fait savoir que 96 États avaient ratifié la Convention de New York pour la reconnaissance et l'exécution des sentences arbitrales étrangères de 1958. UN وأشارت المحكمة أيضا الى أن ٩٦ دولة قد صدقت على اتفاقية نيويورك لعام ١٩٥٨ بشأن الاعتراف بقرارات التحكيم اﻷجنبية وتنفيذها.
    L’Association internationale du barreau a indiqué qu’elle avait entrepris, en collaboration avec la CNUDCI, un projet sur le suivi de l’application de la Convention de New York pour la reconnaissance et l’exécution des sentences arbitrales étrangères de 1958. UN ٧٣ - وأفادت نقابة المحامين الدولية أنها اضطلعت بمشروع مشترك مع لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي بشأن رصد تنفيذ اتفاقية نيويورك لعام ١٩٩٨ بشأن الاعتراف بقرارات التحكيم اﻷجنبية وتنفيذها.
    Les travaux de la CNUDCI concernant le Guide sur la Convention de New York de 1958 pour la reconnaissance et l'exécution des sentences arbitrales étrangères contribueront à l'établissement d'un document d'information précieux. UN وسيساهم عمل اللجنة المتعلق بدليل اتفاقية نيويورك لعام 1958 بشأن الاعتراف بقرارات التحكيم الأجنبية وإنفاذها في إعداد وثيقة معلومات قيِّمة.
    Or, de nombreux pays ne sont ni parties aux traités multilatéraux de reconnaissance des décisions judiciaires étrangères ni à la Convention pour la reconnaissance et l'exécution des sentences arbitrales étrangères (New York, 1958). UN ولكن، ثمة بلدان عديدة ليست أطرافا في معاهدات مع بلدان عديدة أخرى بشأن إنفاذ الأحكام الأجنبية، ولا هي أطراف في اتفاقية نيويورك لعام 1958 بشأن الاعتراف بقرارات التحكيم الأجنبية وإنفاذها.
    Elle a également estimé que le secrétariat devrait examiner s'il était possible d'établir un recueil analogue sur la Convention pour la reconnaissance et l'exécution des sentences arbitrales étrangères (New York, 1958). UN ورأت اللجنة أيضا أنه ينبغي للأمانة أن تبحث امكانية اعداد خلاصة من هذا القبيل لاتفاقية نيويورك لعام 1958 بشأن الاعتراف بقرارات التحكيم الأجنبية وإنفاذها.
    Il a été rappelé que l'article 17 bis avait pour objectif général d'établir des règles pour la reconnaissance et l'exécution des mesures provisoires mais pas de faire pendant à l'article 34 de la Loi type en énonçant des dispositions sur l'annulation de ces mesures. UN واستذكر بأن الغرض العام من المادة 17 مكررا هو وضع قواعد للاعتراف بالتدابير المؤقتة وانفاذها ولكن ليس لجعل المادة 34 من القانون النموذجي موازية للأحكام المتعلقة بإلغاء تلك التدابير المؤقتة.
    Une grande majorité d'entre eux a signé la Convention pour la protection de la propriété industrielle et adhéré à la Convention de New York pour la reconnaissance et l'exécution des sentences arbitrales étrangères. UN ووقعت غالبية كبيرة من البلدان اتفاقية حماية الملكية الصناعية وانضمت إلى اتفاقية نيويورك للاعتراف بقرارات التحكيم الأجنبي وإنفاذها.
    Cet instrument revêt une importance capitale pour la reconnaissance et l'acceptation du droit des peuples autochtones à l'autodétermination et de leur droit de survivre en tant que peuples distincts sur les plans ethnique et culturel. UN ذلك الصك يكتسي أهمية حيوية للاعتراف والقبول بحق السكان الأصليين في تقرير المصير وبحقهم في العيش كشعوب متميزة عرقيا وثقافيا.
    Le Viet Nam, à la suite d'une étude réalisée dans le cadre du programme régional d'échanges et d'investissement, et conformément aux recommandations formulées à cette occasion, a décidé d'entrer à l'Agence multilatérale de garantie des investissements et envisage d'adhérer à plusieurs autres instruments internationaux, notamment à la Convention de New York pour la reconnaissance et l'exécution des sentences arbitrales étrangères. UN ونتيجة للتحليل والمشورة المقدمين في إطار البرنامج اﻹقليمي للتجارة والاستثمار، قررت فييت نام الانضمام الى وكالة ضمان الاستثمارات متعددة اﻷغراض، وتدرس قبول عدة صكوك دولية أخرى ولاسيما اتفاقية نيويورك للاعتراف باﻷحكام التعسفية.
    48. Enfin, le Viet Nam est reconnaissant à la CNUDCI d'avoir entrepris l'examen de la manière dont la Convention pour la reconnaissance et l'exécution des sentences arbitrales étrangères était mise en pratique. UN ٤٨ - وأعرب وفد بلده عن تقديره أيضا لﻷعمال التي قامت بها اللجنة في مجال رصد تنفيذ اتفاقية نيويورك لعام ١٩٥٨ للاعتراف بقرارات التحكيم اﻷجنبية وتنفيذها.
    8) Le Comité note avec satisfaction l'adoption de la loi no 6/2008 sur la lutte contre la traite des personnes et de la loi no 1/2004 portant création du cadre juridique pour la reconnaissance et la perte du statut de réfugié, dans la Région administrative spéciale de Macao. UN (8) وتلاحظ اللجنة بارتياح اعتماد قانون 6/2008 المتعلق بمكافحة الاتجار بالأشخاص، وكذا قانون 1/2004، المنشئ للإطار القانوني المتعلق بالاعتراف بوضع اللاجئ وبفقدانه، في منطقة ماكاو الإدارية الخاصة.
    Des plans particuliers doivent être adoptés pour la reconnaissance et la visibilité ethniques des personnes d'ascendance africaine. UN ويتعين وضع خطط محددة من أجل الاعتراف الإثني بالسكان المنحدرين من أصل أفريقي وبروزهم.
    Par exemple, les dispositions relatives à la reconnaissance et à l'exécution des décisions rendues conformément à la loi type de la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international (CNUDCI) sur l'arbitrage commercial international ont été un outil important pour l'application de la Convention pour la reconnaissance et l'exécution des sentences arbitrales étrangères. UN فعلى سبيل المثال، كانت الأحكام المتعلقة بالاعتراف بقرارات التحكيم الصادرة بموجب القانون النموذجي للجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي بشأن التحكيم التجاري الدولي، وتنفيذ هذه القرارات وسائل هامة لتنفيذ اتفاقية الاعتراف بقرارات التحكيم الأجنبية وإنفاذها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus