"pour la reprise des négociations" - Traduction Français en Arabe

    • لاستئناف المفاوضات
        
    • أجل استئناف المفاوضات
        
    Ces pratiques mettent aussi en évidence l'intransigeance d'Israël qui rejette toute initiative visant la résolution de la crise et les efforts au plan international pour la reprise des négociations. UN وكشف الوفد أيضا عن عناد إسرائيل، حيث رفضت كافة المحاولات لحل الأزمة من خلال الجهود الدولية لاستئناف المفاوضات.
    Toutes les propositions visant à former une base pour la reprise des négociations méritent d'être examinées. UN وتستحق جميع الاقتراحات الهادفة إلى وضع قاعدة لاستئناف المفاوضات النظر فيها.
    Le gel immédiat et complet des colonies demeure un élément indispensable pour la reprise des négociations. UN وما برح التجميد الفوري والشامل للمستوطنات شرط دائم لاستئناف المفاوضات.
    À ce moment-là, il a été décidé de créer un certain nombre de groupes de travail et de comités techniques chargés de préparer le terrain pour la reprise des négociations véritables. UN وفي ذلك الوقت، تقرر إنشاء عدد من الأفرقة العاملة واللجان التقنية للتمهيد لاستئناف المفاوضات الشاملة.
    Il faudra pour cela prendre les mesures nécessaires pour la reprise des négociations sur toutes les voies. À cet égard, nous appuyons la demande syrienne de reprendre les négociations à partir du point où elles avaient été interrompues. UN ويتطلــب ذلــك اتخاذ التدابير اللازمة من أجل استئناف المفاوضات على كافة المسارات، وفي هذا الصدد فإننا ندعم الموقف السوري الداعي لاستئناف المفاوضات من النقطة التي توقفــت عندهــا.
    Nous appelons toutes les parties à prendre leurs responsabilités et à créer par leurs actions un contexte favorable pour la reprise des négociations, pour un règlement du conflit. UN إننا ندعو جميع الأطراف إلى أن تتحمل مسؤولياتها من خلال أعمالها، عن تهيئة بيئة مؤاتية لاستئناف المفاوضات لتسوية النـزاع.
    Il constitue donc une base solide pour la reprise des négociations. UN وهو يشكل إذن قاعدة متينة لاستئناف المفاوضات.
    Il est donc d'importance capitale de bien préparer le terrain pour la reprise des négociations. UN لذلك يكون من الأهمية بمكان تمهيد الطريق لاستئناف المفاوضات.
    Il est regrettable qu'Israël ait, à plusieurs reprises, rejeté les offres sérieuses de la Syrie pour la reprise des négociations. UN ومن المؤسف أن إسرائيل رفضت، في مناسبات عديدة، العروض الجادة التي قدمتها سوريا لاستئناف المفاوضات.
    Les deux dirigeants ont dû gagner le soutien de leur électorat pour la reprise des négociations. UN إذ يتعين على كلا القيادتين نيل تأييد الدوائر المناصرة لهما في الداخل لاستئناف المفاوضات.
    L'Autorité palestinienne n'a pas pris les mesures nécessaires pour faire cesser la violence et le terrorisme; ces mesures sont un préalable vital pour la reprise des négociations politiques. UN لقد أخفقت السلطة الفلسطينية في اتخاذ الخطوات الضرورية لإنهاء العنف والإرهاب، الخطوات التي تعتبر شرطا مسبقا أساسيا لاستئناف المفاوضات السياسية.
    Mais avant tout, nous estimons que tous les efforts possibles doivent être consentis pour la reprise des négociations dans le cadre du processus de paix au Moyen-Orient, sur la base déjà convenue, en vue de parvenir à un règlement rapide et final entre les deux parties. UN وأولا وقبل كل شيء، نعتقد أن من الضروري بذل كل جهد ممكن لاستئناف المفاوضات في إطار عملية سلام الشرق الأوسط وفقا للأساس المتفق عليه أصلا بهدف التوصل إلى تسوية مبكرة ونهائية بين الجانبين.
    C'est aussi avec le même espoir que la présidence en exercice a pris note de la disponibilité exprimée par le Gouvernement de l'Éthiopie pour la reprise des négociations indirectes. UN وبذات القدر من التفاؤل أحاطت الرئاسة الحالية علما بما أعربت عنه حكومة إثيوبيا من استعداد لاستئناف المفاوضات غير المباشرة.
    L'Azerbaïdjan et l'Arménie estiment que les dernières propositions des coprésidents offrent une base encourageante pour la reprise des négociations dans le cadre du Groupe de Minsk. UN وترى أذربيجان وأرمينيا أن الاقتراح اﻷخير للرئيسين المشاركين يعد أساسا مشجعا لاستئناف المفاوضات في إطار مجموعة مينسك. ــ ــ ــ ــ ــ
    L'élection présidentielle et la constitution de la nouvelle équipe palestinienne créent une occasion pour la reprise des négociations en vue d'aboutir à un statut final permanent d'un futur État de Palestine. UN والانتخابات الرئاسية وتشكيل الفريق الفلسطيني الجديد يهيئان فرصة سانحة لاستئناف المفاوضات بشأن المركز الدائم النهائي لدولة فلسطينية تنشأ في المستقبل.
    J'ai également écrit aux Premiers Ministres des puissances garantes, la Grèce, la Turquie et le Royaume-Uni, afin de les inviter à tenir à disposition un représentant pour la reprise des négociations. UN وكتبت على نحو مماثل رسائل إلى رؤساء وزراء الدول الضامنة وهي، تركيا والمملكة المتحدة واليونان، دعوتهم فيها إلى إتاحة ممثل لاستئناف المفاوضات.
    Cette initiative confèrerait une large autonomie à la population sahraouie dans le cadre de la souveraineté nationale et de l'intégrité territoriale, et elle a été saluée par la communauté internationale et le Conseil de sécurité comme une base solide pour la reprise des négociations. UN فالمبادرة سوف تعطي لشعب الصحراء سلطات واسعة للحكم الذاتي في إطار السيادة الوطنية وسلامة أراضيه، كما أن المجتمع الدولي هلل لذلك، وأصبح لدى مجلس الأمن أساساً متيناً لاستئناف المفاوضات.
    Il faut regretter qu'il n'ait pas encore été possible de trouver une date mutuellement acceptable pour la reprise des négociations. UN 9 - ومن المؤسف أنه تعذر منذ ذلك الحين تحديد موعد يقبل به الطرفان لاستئناف المفاوضات.
    Le Quatuor a également réaffirmé l'importance de l'Initiative de paix arabe et prévu un cadre et un calendrier pour la reprise des négociations, sans délai et sans conditions préalables. UN كما جددت المجموعة الرباعية تأكيد أهمية مبادرة السلام العربية وقدمت إطارا وجدولا زمنيا لاستئناف المفاوضات بدون تأخير أو شروط مسبقة.
    Attachant à la présence des Nations Unies à Prevlaka une importance décisive pour la reprise des négociations par les deux parties, de bonne foi, dans l'attente d'un règlement du contentieux, la République fédérale de Yougoslavie prie la MONUP de s'acquitter de son mandat de façon cohérente sans en modifier les modalités. UN وإذ تعلق جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أهمية قصوى على تواجد اﻷمم المتحدة في بريفلاكا من أجل استئناف المفاوضات بنوايا حسنة ريثما يتوصل الجانبان إلى حل للمسألة المتنازع عليها من خلال المفاوضات، فإنها تطلب إلى بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في بريفلاكا المثابرة في القيام بولايتها دون أي تغيير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus