"pour la reprise du processus de" - Traduction Français en Arabe

    • لاستئناف عملية
        
    • لاستئناف العملية
        
    Accord-cadre pour la reprise du processus de négociation entre le UN الاتفـاق اﻹطاري لاستئناف عملية التفاوض بين حكومة
    La Feuille de route du Quatuor a balisé une voie praticable pour la reprise du processus de paix. UN وقد رسمت خريطة الطريق مسارا عمليا لاستئناف عملية السلام.
    Une petite fenêtre d'opportunité pour la reprise du processus de paix demeurait néanmoins ouverte. UN إلا أنه ما زالت هناك فرصة ضئيلة لاستئناف عملية السلام.
    Conformément à la résolution, le Secrétaire général a organisé entre les parties des consultations qui ont conduit à la décision du Gouvernement guatémaltèque et de l'URNG de reprendre les pourparlers de paix par le biais de la signature de l'Accord-cadre pour la reprise du processus de négociation en janvier de cette année. UN وقد شارك اﻷمين العام من أجل تنفيذ ذلك القرار في المشاورات المعقودة فيمـــا بين الطرفين، والتي توجت بقرار حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي باستئناف محادثات السلم، المعرب عنه في كانون الثاني/يناير من هذه السنـــة بتوقيع الاتفاق اﻹطاري لاستئناف العملية التفاوضية.
    525. Lorsque les pourparlers de paix ont repris, les parties ont convenu d'un nouveau format, qui est exposé dans l'Accord-cadre, pour la reprise du processus de négociation entre le Gouvernement guatémaltèque et l'URNG, signé le 10 janvier 1994 (A/49/61-S/1994/53, annexe). UN ٥٢٥ - ولدى استئناف محادثات السلام، وافق الطرفان على صيغة جديدة للمفاوضات، يرد بيانهــا في الاتفاق اﻹطاري لاستئناف العملية التفاوضية بين حكومة غواتيمالا والاتحـاد الوطني الثــوري، الموقـع في ١٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ )A/49/61-S/1994/53، المرفق(.
    Toutefois, étant donné les réunions qui ont été organisées après la visite de l'expert et qui ont conduit à la signature d'un accord-cadre pour la reprise du processus de négociation entre le Gouvernement guatémaltèque et l'URNG, beaucoup des vues exprimées lors de ces entretiens sont désormais dépassées. UN غير أن الاجتماعات التي عقدت بعد زيارة الخبيرة، والتي أدت الى توقيع اتفاق إطاري لاستئناف عملية المفاوضات بين حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي، قد تجاوزت العديد من المواضيع المطروحة.
    L'accord intervenu entre les parties au Sommet de Charm el-Cheikh devrait contribuer à apaiser les tensions et à créer les conditions nécessaires pour la reprise du processus de paix au Moyen-Orient. UN وكان يجب أن يؤدي الاتفاق المبرم بين الأطراف في مؤتمر قمة شرم الشيخ إلى تخفيف التوترات وإيجاد الظروف اللازمة لاستئناف عملية السلام في الشرق الأوسظ.
    Il est regrettable que la main tendue par la Syrie n'ait pas été autrement accueillie que par le rejet, les manœuvres et le mépris de la partie israélienne. En outre, Israël a imposé des conditions impossibles à satisfaire pour la reprise du processus de paix. UN ومما يؤسف له هو أن يد السلام الممدودة من قبل سورية لم تقابل حتى هذه اللحظة من الجانب الإسرائيلي إلا بالرفض والمناورة والاستهتار، ووضع أكثر الشروط الإسرائيلية استحالة لاستئناف عملية السلام.
    Cette visite a été suivie d'autres actions menées par ma Représentante spéciale, en consultation avec les deux parties, en vue de préparer le terrain pour la reprise du processus de paix. UN 9 - وفي أعقاب تلك الزيارة قامت ممثلتي الخاصة، بالتشاور مع الجانبين، ببذل جهود أخرى لتوطيد الأساس لاستئناف عملية السلام.
    8. Dans le cadre d'un nouveau processus de négociation, le Gouvernement et l'URNG ont signé le 10 janvier 1994 à Mexico l'Accord—cadre pour la reprise du processus de négociation. UN ٨- وفي شكل تفاوضي جديد، تم التوقيع على " الاتفاق اﻹطاري لاستئناف عملية التفاوض بين حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي " في مدينة مكسيكو في يوم ٠١ كانون الثاني/يناير ٤٩٩١.
    Accord-cadre pour la reprise du processus de négociation (A/49/61-S/1994/53, annexe) UN الاتفاق اﻹطاري لاستئناف عملية التفاوض )A/49/61-S/1994/53، المرفق(
    3. L'Accord-cadre pour la reprise du processus de négociation entre le Gouvernement guatémaltèque et l'Union révolutionnaire nationale guatémaltèque (URNG), signé en janvier 1994, prévoyait que l'Organisation des Nations Unies jouerait un rôle de conciliation dans les négociations entre les parties et se chargerait de vérifier la mise en oeuvre de tous les accords ultérieurs. UN ٣ - ينص الاتفاق اﻹطاري لاستئناف عملية التفاوض بين حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني لغواتيمالا الموقﱠع في كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ على أن تتوسط اﻷمم المتحدة في المفاوضات بين الطرفين، وأن تتحقق من جميع الاتفاقات اللاحقة.
    Le 10 janvier 1994, en présence de l'observateur du processus de paix des Nations Unies, le Gouvernement guatémaltèque et l'URNG ont signé un " Accord-cadre pour la reprise du processus de négociation entre le Gouvernement guatémaltèque et l'Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca " , dont vous trouverez copie ci-jointe. UN وفي ١٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، وفي حضور مراقب اﻷمم المتحدة في عملية السلم، وقعت حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي " اتفاقا إطاريا لاستئناف عملية التفاوض بين حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي " ، ومرفق بهذه الرسالة نسخة منه.
    Au mois de janvier dernier, le Gouvernement guatémaltèque et l'Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (URNG) ont prévu dans leur Accord-cadre pour la reprise du processus de négociation (A/49/61-S/1994/53, annexe) de me demander de désigner un médiateur pour aider à ces négociations. UN في كانون الثاني/يناير من هذا العام اتفقت حكومة غواتيمالا و Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca، في اتفاقهما اﻹطاري لاستئناف عملية التفاوض، على أن يُطلب تعيين موجه للمفاوضات، كما طلب الطرفان أن تتحقق اﻷمم المتحدة من تنفيذ جميع الاتفاقات التي توصلا إليها.
    La création de la Mission de vérification pour les droits de l'homme au Guatemala, telle que prévue dans l'Accord-cadre pour la reprise du processus de négociation signé en janvier 1994, représente un pas de la plus grande importance pour la mise en oeuvre véritable de l'Accord général relatif aux droits de l'homme qui a été conclu le 29 mars dernier. UN إن إنشاء بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق من حالة حقوق الانسان في غواتيمالا على النحو الذي دعا اليه الاتفاق اﻹطاري لاستئناف عملية التفاوض، الموقع في كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ إنما يمثل خطوة بالغة اﻷهمية صوب التنفيذ الفعال للاتفاق الشامل بشــأن حقوق الانسان الذي اعتمد في ٢٩ آذار/مارس الماضي.
    Une tâche complexe incombera également à l'Organisation des Nations Unies, qui a été priée par les parties à l'Accord-cadre pour la reprise du processus de négociation entre le Gouvernement guatémaltèque et l'Union révolutionnaire nationale guatémaltèque du 10 janvier 1994 (A/49/61-S/1994/53, annexe) et à tous les accords subséquents d'assurer la vérification internationale des accords de paix. UN وسيمثل أيضا تحديا بالنسبة لﻷمم المتحدة، التي طلب إليها الطرفان في الاتفاق اﻹطاري لاستئناف عملية التفاوض بين حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني لغواتيمالا المؤرخ ١٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ )A/49/61-S/1994/53، المرفق( وجميع الاتفاقات اللاحقة أن تتولى عملية التحقق الدولي من اتفاقات السلم.
    Rappelant l'Accord-cadre pour la reprise du processus de négociation entre le Gouvernement guatémaltèque et l'Union révolutionnaire nationale guatémaltèque conclu le 10 janvier 1994 (S/1994/53, annexe), et tous les accords ultérieurs, par lesquels les parties sont convenues de demander à l'Organisation des Nations Unies d'assurer la vérification internationale de l'application des accords de paix, UN " إذ يشير إلى الاتفاق اﻹطاري لاستئناف عملية التفاوض بين حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني لغواتيمالا المؤرخ ١٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ )S/1994/53، المرفق( وجميع الاتفاقات اللاحقة، التي اتفق فيها الطرفان على أن يطلبا من اﻷمم المتحدة الاضطلاع بعملية دولية للتحقق من اتفاقات السلام،
    Rappelant l'Accord-cadre pour la reprise du processus de négociation entre le Gouvernement guatémaltèque et l'Union révolutionnaire nationale guatémaltèque conclu le 10 janvier 1994 (S/1994/53, annexe), et tous les accords ultérieurs, par lesquels les parties sont convenues de demander à l'Organisation des Nations Unies d'assurer la vérification inter-nationale de l'application des accords de paix, UN " وإذ يشير إلى الاتفاق اﻹطاري لاستئناف عملية التفاوض بين حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي المؤرخ ١٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ )S/1994/53، المرفق( وجميع الاتفاقات اللاحقة، التي اتفق فيها الطرفان على أن يطلبا من اﻷمم المتحدة الاضطلاع بعملية دولية للتحقق من اتفاقات السلام،
    525. Lorsque les pourparlers de paix ont repris, les parties ont convenu d'un nouveau format, qui est exposé dans l'Accord-cadre, pour la reprise du processus de négociation entre le Gouvernement guatémaltèque et l'URNG, signé le 10 janvier 1994 (A/49/61-S/1994/53, annexe). UN ٥٢٥ - ولدى استئناف محادثات السلام، وافق الطرفان على صيغة جديدة للمفاوضات، يرد بيانهــا في الاتفاق اﻹطاري لاستئناف العملية التفاوضية بين حكومة غواتيمالا والاتحـاد الوطني الثــوري، الموقـع في ١٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ )A/49/61-S/1994/53، المرفق(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus