Séance d'information officieuse sur la stratégie mondiale du Secrétaire général pour la santé des femmes et des enfants | UN | جلسة إحاطة غير رسمية بشأن استراتيجية الأمين العام العالمية لصحة المرأة والطفل؛ |
Nous appuyons la Stratégie mondiale pour la santé des femmes et des enfants lancée par le Secrétaire général. | UN | ونحن ندعم الاستراتيجية العالمية لصحة المرأة والطفل التي وضعها الأمين العام. |
La Norvège travaillera avec le Secrétaire général pour veiller à ce que sa Stratégie mondiale pour la santé des femmes et des enfants se concrétise sur le terrain. | UN | وستعمل النرويج مع الأمين العام لكفالة أن تترجم استراتيجيته العالمية لصحة المرأة والطفل إلى أفعال في الميدان. |
La Stratégie mondiale pour la santé des femmes et des enfants du Secrétaire général s'emploie à sauver les vies des femmes. | UN | وتدعم استراتيجية الأمين العام العالمية من أجل صحة المرأة والطفل بذل المزيد من الجهود لإنقاذ حياة المرأة. |
Le fait que l'avortement soit encore utilisé comme moyen de régulation des naissances présente de graves dangers pour la santé des femmes. | UN | ويمثل استمرار الاعتماد على الاجهاض بوصفه احدى الوسائل الرئيسية لتحديد النسل، خطرا رئيسيا على صحة المرأة. |
Sa Stratégie mondiale pour la santé des femmes et des enfants mérite un soutien sans réserve. | UN | واستراتيجيته العالمية لصحة النساء والأطفال تستحق دعمنا النابع من القلب. |
Nous saluons la Stratégie mondiale pour la santé des femmes et des enfants, lancée par le Secrétaire général, et exhortons la communauté internationale à assurer l'appui nécessaire à sa mise en œuvre. | UN | ونرحب باستراتيجيته العالمية لصحة المرأة والطفل ونحث المجتمع الدولي على تقديم الدعم الضروري لتنفيذها. |
La Suède se félicite de la Stratégie mondiale pour la santé des femmes et des enfants proposée par le Secrétaire général. | UN | وترحب السويد باستراتيجية الأمين العام العالمية لصحة المرأة والطفل. |
La Stratégie mondiale pour la santé des femmes et des enfants est un autre catalyseur de la coopération internationale. | UN | 7 - ومضت قائلة إن الاستراتيجية العالمية لصحة المرأة والطفل عنصر آخر حفاز للتعاون الدولي. |
À cet égard, l'Égypte se félicite que le Secrétaire général ait lancé la Stratégie mondiale pour la santé des femmes et des enfants. | UN | وفي هذا الصدد ترحب مصر بإطلاق الأمين العام للاستراتيجية العالمية لصحة المرأة والطفل. |
Séance d'information officieuse sur la stratégie mondiale du Secrétaire général pour la santé des femmes et des enfants | UN | جلسة إحاطة غير رسمية بشأن استراتيجية الأمين العام العالمية لصحة المرأة والطفل؛ |
Les années de procréation posent des problèmes particuliers supplémentaires pour la santé des femmes. | UN | وتشكل سنوات الإنجاب تحديات إضافية لصحة المرأة دون غيرها. |
Nous accueillons avec satisfaction la Stratégie mondiale du Secrétaire général pour la santé des femmes et des enfants. | UN | ونرحب بالاستراتيجية العالمية لصحة المرأة والطفل التي أعلنها الأمين العام للأمم المتحدة. |
C'est pourquoi, à ce sommet, je me suis félicité que notre Stratégie mondiale pour la santé des femmes et des enfants ait été approuvée. | UN | ولهذا السبب رحبت، في اجتماع القمة، بتأييد استراتيجيتنا العالمية من أجل صحة المرأة والطفل. |
Cela contribuera d'une manière importante à la Stratégie mondiale du Secrétaire général pour la santé des femmes et des enfants. | UN | وسيساهم ذلك بقدر كبير في الاستراتيجية العالمية للأمين العام من أجل صحة المرأة والطفل. |
Dans le même esprit, nous saluons et appuyons la Stratégie mondiale pour la santé des femmes et des enfants, lancée par le Secrétaire général. | UN | وفي ذلك السياق، نرحب باستراتيجية الأمين العام العالمية من أجل صحة المرأة والأطفال وندعمها. |
Il reste aussi préoccupé par l'incidence des avortements clandestins, qui sont souvent à l'origine de graves complications pour la santé des femmes. | UN | وتظل اللجنة قلقة أيضاً إزاء حالات الإجهاض السرية التي غالباً ما تؤدي إلى تعقيدات خطيرة على صحة المرأة. |
Le Belize applaudit et salue le lancement par le Secrétaire général de la Stratégie mondiale pour la santé des femmes et des enfants. | UN | تشيد بليز وترحب بمبادرة الأمين العام بإطلاق الاستراتيجية العالمية لصحة النساء والأطفال. |
Les pratiques traditionnelles nocives pour la santé des femmes constituent des violations de leurs droits fondamentaux. | UN | وتشكل الممارسات التقليدية الضارة التي تؤثر في صحة المرأة انتهاكات لحقوق الإنسان الأساسية. |
Le Programme des centres d'excellence pour la santé des femmes fournit également un appui financier au Réseau canadien pour la santé des femmes (RCSF), créé pour mettre en rapport les centres, les autres organisations et les personnes qui se préoccupent de la santé des femmes dans les secteurs gouvernemental et non gouvernemental. | UN | كما تقدم المراكز المذكورة دعماً مالياً إلى الشبكة الكندية المعنية بصحة المرأة المنشأة للربط بين هذه المراكز والمنظمات اﻷخرى واﻷفراد المعنيين بصحة المرأة في القطاعين غير الحكومي وغير الحكومي. |
Une délégation a demandé si l'étude aurait une incidence sur la Stratégie mondiale pour la santé des femmes et des enfants lancée récemment. | UN | وسأل أحد الوفود عما إذا كانت هذه الدراسة ستؤثر في الاستراتيجية العالمية المتعلقة بصحة المرأة والطفل التي تم وضعها مؤخراً. |
Elle fait fonction d'organe consultatif professionnel et d'autorité pour la santé des femmes et des enfants. | UN | وتعمل الرابطة كهيئة استشارية مهنية رسمية في مجال صحة المرأة والطفل. |
Quand on brûle ces matériaux, souvent dans un feu ouvert, à l'intérieur, les conséquences pour la santé, des femmes et des enfants en particulier, peuvent être graves. | UN | وإن حرق هذه المواد، الذي يتم في كثير من الأحيان في الهواء الطلق، يؤثر بشكل خطير على صحة النساء والأطفال بصفة خاصة. |
Ainsi les diverses initiatives sectorielles, comme le plan d'action conjoint du Secrétaire général pour la santé des femmes et des enfants ou encore l'organisation du sommet de l'ONU sur les maladies non transmissibles sont à saluer car elles inscrivent à l'ordre du jour politique des thèmes cruciaux. | UN | وفي هذا السياق، نرحب بالمبادرات القطاعية المختلفة، مثل خطة العمل المشتركة للأمين العام المعنية بصحة النساء والأطفال وتنظيم مؤتمر قمة للأمم المتحدة بشأن الأمراض غير المعدية، لإدراج هذه المسائل الحاسمة في جدول الأعمال السياسي. |
Le Advisory Council on the Status of Women de la Nouvelle-Écosse et le Centre d'excellence pour la santé des femmes - région de l'Atlantique sont les principaux partenaires. | UN | و " المجلس الاستشاري المعني بمركز المرأة في نوفا سكوتيا " و " المركز الأطلسي للامتياز المعني بصحة المرأة " هما شريكان رئيسيان في المشروع. |
La preuve en a été donnée par le lancement réussi de la Stratégie mondiale pour la santé des femmes et des enfants mise en place par le Secrétaire général. | UN | وبالفعل كان إطلاق استراتيجية الأمين العام العالمية بشأن صحة النساء والأطفال شاهدا على ذلك. |
Les soins de santé maternelle constituaient une priorité et des informations étaient disponibles sur les maladies et les risques pour la santé des femmes. | UN | وأضاف قائلا إن تقديم الرعاية الصحية لﻷمهات يحظى باﻷولوية، والمعلومات متوفرة بشأن اﻷمراض والمخاطر الصحية التي تتعرض لها المرأة. |
À cet égard, le Groupe se félicite du lancement, par le Secrétaire général, de la Stratégie mondiale pour la santé des femmes et des enfants, que nous exhortons le plus grand nombre possible de partenaires à mettre en œuvre de manière harmonisée et intégrée. | UN | وفي هذا الصدد، ترحب المجموعة بإدخال استراتيجية الأمين العام العالمية لصحة الأم والطفل، وتحث على تنفيذ الاستراتيجية من قِبل مجموعة عريضة من الشركاء بطريقة حسنة المواءمة والتكامل. |
En avril 2001, une organisation fédérale séparée pour la santé des femmes a été créée en vue d'introduire la séparation des sexes dans le secteur de santé public. | UN | وفي نيسان/أبريل 2001، تم إنشاء وحدة تنظيمية اتحادية منفصلة معنية بصحة المرأة هدفها إدخال المنظور الجنساني في القطاع الصحي العام. |