Réduire les risques des produits chimiques pour la santé humaine et l'environnement, en s'appuyant sur des indicateurs mesurables.. | UN | تقليل الأخطار التي تشكلها المواد الكيميائية على صحة الإنسان وعلى البيئة، مع التركيز على المؤشرات التي يمكن قياسها. |
Ainsi, le risque pour la santé humaine ou l'environnement dans la Partie ayant adressé la notification avait été sensiblement réduit. | UN | ومن ثمة فإن الاستخدام المحتمل والخطر على صحة الإنسان لدى الطرف المُخطر قد يكون قد انخفض بدرجة كبيرة. |
L'eau doit être propre à la consommation et à d'autres usages et ne présenter aucun risque pour la santé humaine. | UN | يجب أن تكون المياه صالحة للاستهلاك وللاستخدامات الأخرى وألا تشكل خطراً على صحة الإنسان. |
L'ajout de plomb dans le carburant est interdit dans la plupart des pays depuis que l'on a découvert que ces produits chimiques étaient nocifs pour la santé humaine. | UN | وقد حُظر في معظم البلدان إضافة الرصاص إلى الوقود بعدما تبين أن له آثارا خطيرة على صحة البشر. |
On dispose donc de preuves suffisantes de la nocivité de l'endosulfan pour la santé humaine et l'environnement. | UN | ولذلك فإن هناك دليلاً كافياً على أن الاندوسلفان يسبب آثاراً معاكسة على صحة البشر وعلى البيئة. |
L'interdiction du parathion a supprimé l'exposition et les risques associés pour la santé humaine et l'environnement. | UN | وقد أدى حظر استخدام مادة الباراثيون إلى القضاء على التعرض والمخاطر المرتبطة به على الصحة البشرية وعلى البيئة. |
Ils coûtent cher et représentent un danger pour la santé humaine s'ils sont utilisés en quantités excessives. | UN | فهي باهظة التكلفة، وتشكل خطرا على صحة الإنسان إذا ما استخدمت بصورة زائدة. |
4. Dangers et risques pour la santé humaine et l'environnement | UN | الأخطار والمخاطر على صحة الإنسان والبيئة |
La Communauté européenne a réalisé une évaluation des risques pour la santé humaine liés aux effets de l'endosulfan. | UN | أجرت الجماعة الأوروبية تقييماً لمخاطر تأثيرات الإندوسلفان على صحة الإنسان. |
Risques inacceptables pour la santé humaine et, en particulier, exposition des opérateurs lors de l'utilisation sous serre. | UN | المخاطر غير المقبولة على صحة الإنسان خصوصاً تعرض المشغلين الذين يعملون داخل المباني. |
Toutefois, une évaluation des risques pour la santé humaine a également été entreprise dans le cadre de l'évaluation intégrale. | UN | غير أنه أجرى أيضاً تقييم للمخاطر على صحة الإنسان كجزء من التقييم الكامل. |
Le risque pour la santé humaine et l'environnement avait ainsi été considérablement réduit. | UN | ومن ثم، انخفض بدرجة كبيرة الخطر على صحة الإنسان والبيئة لدى الطرف المبلغ. |
Le décroissement du rayonnement ultraviolet qui accompagnerait la reconstitution de la couche d'ozone pourrait donc avoir pour corollaire, dans la troposphère, une augmentation du smog photochimique, nocif pour la santé humaine et l'environnement. | UN | وباسترجاع طبقة الأوزون وما سينشأ عن ذلك من انخفاض في مدى الأشعة فوق البنفسجية، فمن المحتمل أن يزداد الضباب الضوئي الكيميائي، مما سيسفر عن آثار سلبية على صحة الإنسان والبيئة. |
Celle-ci devrait se fonder sur les preuves scientifiques disponibles et sur les effets néfastes pour la santé humaine et pour l'environnement causés par la propagation à longue distance du produit. | UN | وينبغي إجراء مثل هذا التقييم استناداً إلى شواهد علمية بشأن الآثار المعاكسة المحتملة على صحة البشر أو على البيئة الناتجة عن الانتقال البعيد المدى للمادة الكيميائية. |
Sur la base de ces résultats, il avait été conclu que des risques existaient pour la santé humaine. | UN | وعلى أساس هذه النتائج خلُص إلى وجود خطر على صحة البشر. |
Les risques inacceptables pour la santé humaine et l'environnement ont rendu nécessaire une mesure de réglementation. | UN | اقتضت المخاطر غير المقبولة على صحة البشر والبيئة اتخاذ إجراء تنظيمي. |
Risque inacceptable pour la santé humaine et l'environnement. | UN | الخطر غير المقبول على الصحة البشرية والبيئة. |
Risque pour la santé humaine et l'environnement lorsque la substance est appliquée selon les schémas d'utilisation observés dans la Communauté européenne. | UN | الخطر على الصحة البشرية والبيئة أثناء أنماط الاستعمال ذات الصلة بالجماعة الأوروبية. |
En conséquence, le risque pour la santé humaine y avait été sensiblement réduit. | UN | ومن ثم فإن الخطر بالنسبة لصحة الإنسان في الطرف المبلّغ قد انخفض بدرجة كبيرة. |
Certains ont fait observer qu'il serait important de veiller à ce que les procédés et produits de remplacement ne présentent pas de nouvelles menaces pour la santé humaine ou l'environnement. | UN | وأشار البعض إلى أهمية كفالة ألا تؤدي العمليات والمنتجات البديلة إلى نشوء تهديدات جديدة للصحة البشرية أو البيئة. |
Les chaînes alimentaires terrestres et aquatiques en contiennent à des concentrations préoccupantes pour la santé humaine. | UN | ويوجد سداسي كلور حلقي الهكسان في السلسلة الغذائية الأرضية والمائية وتركيزاته تشكل شواغل بالنسبة لصحة البشر. |
Les données évaluées indiquaient que le pentaBDE était une source de pollution majeure de l'environnement norvégien, qui suscitait des préoccupations suffisamment importantes pour la santé humaine et la faune sauvage pour justifier une interdiction à l'échelle nationale. | UN | وأشارت جميع البيانات التي خضعت للتقييم إلى أن PentaBDE من الملوثات الهامة للبيئة النرويجية، ويثير شواغل كافية إزاء صحة البشر والحياة البرية مما يقتضي فرض حظر على الصعيد الوطني. |
Durant la journée de jeudi, les Parties tiendraient un débat interactif d'une journée sur le thème de la réunion, à savoir la gestion des déchets et leur impact sur la santé humaine et l'environnement, dans le cadre de la rubrique < < Forum mondial sur la gestion des déchets pour la santé humaine et le bien-être de l'être humain. | UN | وتعقد الأطراف يوم الخميس مناقشة على شكل حلقة نقاش تفاعلية طيلة اليوم حول الموضوع الرئيسي للمؤتمر، إدارة النفايات وأثرها على صحة الإنسان والبيئة، تحت عنوان " إدارة النفايات من أجل صحة البشر وسبل عيشهم " . |
Risques pour la santé humaine et l'environnement | UN | المخاطر على البشر والبيئة |
Ceux-ci doivent en effet être gérés selon des méthodes écologiquement rationnelles en vue de réduire au minimum les rejets dans l'environnement et les risques pour la santé humaine. | UN | ويجب إدارة الهواتف النقالة بطريقة سليمة بيئياً بغية تدنية الإطلاقات إلى البيئة والأخطار التي تهدد الصحة البشرية. |
25. Convient de poursuivre une action internationale consistant à élaborer un instrument juridiquement contraignant sur le mercure qui pourrait comporter à la fois des approches contraignantes et des approches facultatives, ainsi que des activités intérimaires, pour réduire les risques pour la santé humaine et l'environnement; | UN | 25 - يوافق على مواصلة العمل الدولي المتمثل في وضع صك ملزم قانونياً بشأن الزئبق، قد يتضمّن نهوجاً ملزمة قانونياً وطوعية وكذلك أنشطة مؤقتة للحدّ من المخاطر التي تهدّد صحة البشر والبيئة؛ |
Elles doivent être appliquées avec rapidité afin de garantir que toute menace pour la santé humaine et l'environnement imputable au non-respect par l'une des Parties des dispositions de la Convention soit réduite au minimum. | UN | وتطبق الإجراءات بطريقة سريعة لضمان التقليل إلى أدنى حد ممكن من الأخطار التي تهدد صحة الإنسان والبيئة الناجمة عن إخفاق أحد الأطراف في الامتثال لأحكام الاتفاقية. |
En conséquence, le risque pour la santé humaine y avait été sensiblement réduit. | UN | ومن هنا انخفضت المخاطر التي تتعرض لها صحة البشر في البلد المقدم للأخطار بدرجة كبيرة. |
Il avait demandé 55 millions de dollars mais se serait vu répondre que la pollution ne présentait pas un danger imminent et substantiel connu pour la santé humaine et la sécurité. | UN | وطلبت مبلغ 55 مليون دولار ولكن ذكر أنه قيل لها إن التلوث لا يطرح خطرا كبيرا وشيكا معلوما بالنسبة لصحة الناس وسلامتهم. |