pour la suite de ses débats, la Commission était saisie des documents suivants : | UN | 3 - وكان معروضا على اللجنة من أجل مواصلة نظرها في البند الوثائق التالية: |
La définition utilisée dans l'affaire Tadić, ou une formulation plus simple disant que les articles s'appliquent aux conflit armés qu'il y ait ou non déclaration de guerre, pourrait être un bon point de départ pour la suite des débats. | UN | وكنقطة بداية ومن أجل مواصلة النقاش، يمكن استعمال التعريف المستخدم في قضية تاديتش أو استخدام صيغة أبسط من أجل التأكيد على انطباق المواد على النزاعات المسلحة سواء تم، أو لم يتم، إعلان الحرب. |
Je vais avoir besoin d'hommes pour la suite des événements. | Open Subtitles | وسأحتاج أكبر عدد من الرجال لما هو قادم |
Je crois comprendre que, d'un point de vue philosophique, il a été décidé que ces cinq éléments constituaient un bon point de départ pour la suite des débats. | UN | وأشعر أنه تم الاتفاق على أن هذه اﻷبعاد الخمسة دعائم تشكل أساسا فلسفيا جيدا ﻹجراء مزيد من المناقشة. |
10. Prie les organisations et les organes des Nations Unies de continuer à étoffer les moyens dont disposent les coordonnateurs chargés de la question du vieillissement, et de leur assurer des ressources suffisantes pour la suite de la mise en œuvre du Plan d'action de Madrid, notamment par un effort bien pensé d'intégration des personnes âgées; | UN | 10 - تطلب إلى المؤسسات والهيئات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة أن تواصل تعزيز قدرات مراكز تنسيق العمل في مجال الشيخوخة وأن توفر لها الموارد الكافية ليتسنى لها أن تواصل تنفيذ خطة عمل مدريد، لا سيما عن طريق اتخاذ الإجراءات الملائمة لتعميم الاهتمام بالمسنين؛ |
Le Conseil d'administration a également prié la Directrice générale de lui faire rapport à la présente session sur les mesures prises dans le contexte du paragraphe 2 de la décision susmentionnée et de lui soumettre un plan et un calendrier pour la suite de l'application de ces politiques et stratégies. | UN | وطلب المجلس التنفيذي أيضا من المديرة التنفيذية أن تقدم إليه في دورته الحالية تقريرا عن الخطوات المتخذة في إطار الفقرة ٢ من ذلك المقرر، وأن تقدم إلى المجلس خطة وجدولا زمنيا من أجل متابعة تنفيذ هذه السياسات والاستراتيجيات. |
Dans la même résolution, le Conseil me priait de lui présenter des plans détaillés pour la suite de la réduction des effectifs, plans qui devaient comprendre des options de retrait plus ou moins rapide en fonction de la situation en matière de sécurité et de la capacité des forces de sécurité sierra-léonaises d'assumer la responsabilité de la sécurité intérieure et extérieure. | UN | وبموجب القرار نفسه، طلب المجلس إليّ أن أزوده بخطط تفصيلية عن الفترة المتبقية من عملية الإنهاء التدريجي، وأن يشمل ذلك خيارات للقيام بانسحاب أسرع أو أبطأ، رهنا بالحالة الأمنية وقدرات القطاع الأمني لسيراليون على تحمل مسؤولية الأمن الداخلي والخارجي. |
Après un débat, la Commission a suspendu l'examen de la question afin de permettre la tenue de consultations (pour la suite du débat, voir par. 75 à 87). | UN | 64- وبعد المداولات، علقت اللجنة نظرها في المسألة لإتاحة الوقت للتشاور (للاطلاع على تتمة المناقشات، انظر الفقرات75-87) |
Dans le cadre d'un " système intégré de transit " , les marchandises importées en Bolivie via le Chili ou le Pérou peuvent automatiquement être transbordées sur des wagons ferroviaires pour la suite du transport sans procédures douanières supplémentaires. | UN | ويُضطلع بهذه العمليات في إطار النظام المتكامل للمرور العابر بحيث يمكن نقل البضائع المستوردة إلى بوليفيا عبر شيلي أو بيرو إلى السكك الحديدية فورا لمواصلة نقلها بدون إجراءات جمركية إضافية. |
pour la suite de l'examen de cette question, la Commission était saisie des documents suivants : | UN | 3 - وكان معروضا على اللجنة من أجل مواصلة نظرها في هذا البند الوثائق التالية: |
Le rapport présenté par l'ambassadeur Meghlaoui, de l'Algérie, en sa qualité de coordonnateur spécial pour l'ordre du jour, sera d'une grande utilité pour la suite des consultations, tant sur cette question que sur celle du désarmement nucléaire, sur laquelle aucun accord n'a à ce jour été trouvé en dépit des efforts de mon prédécesseur. | UN | إن التقرير الذي قدمه سفير الجزائر الموقر، السيد مغلاوي، بصفته منسقاً خاصاً فيما يتعلق بجدول اﻷعمال، سيكون مفيداً جداً من أجل مواصلة المشاورات، سواء بشأن هذا الموضوع أو بشأن موضوع نزع السلاح النووي. وعلى الرغم مما بذله أسلافي من جهود، فلم يتم التوصل بعد إلى اتفاق بشأن هذين الموضوعين. |
pour la suite de son examen de la question, la Commission était saisie de la lettre datée du 4 mars 2010 adressée à son Président par le Président de l'Assemblée générale (A/C.5/64/16). | UN | 3 - وكان معروضا على اللجنة من أجل مواصلة نظرها في البند الرسالة المؤرخة 4 آذار/مارس 2010 الموجهة من رئيس الجمعية العامة إلى رئيس اللجنة الخامسة (A/C.5/64/16). |
pour la suite des débats, la Commission était saisie du rapport du Secrétaire général sur les modifications à apporter au Statut du personnel (A/63/694) et du rapport correspondant du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (A/63/754). | UN | 3 - وكان معروضا على اللجنة من أجل مواصلة نظرها في البند تقرير الأمين العام بشأن تعديلات على النظام الأساسي للموظفين (A/63/694) وتقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية ذو الصلة (A/63/754). |
pour la suite des débats, la Commission était saisie du rapport du Comité consultatif indépendant pour les questions d'audit sur les postes vacants au Bureau des services de contrôle interne (A/63/737). | UN | 3 - وكان معروضا على اللجنة من أجل مواصلة نظرها في البند تقرير اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة بشأن الوظائف الشاغرة في مكتب خدمات الرقابة الداخلية (A/63/737). |
OK, je dois me préparer pour la suite. | Open Subtitles | حسناٌ يجب أن أتحامل على نفسي لما هو قادم |
La Conférence des Parties s’est appuyée sur l’ensemble de ces propositions pour la suite des discussions et des négociations, mais n’est pas parvenue à un consensus sur le projet de texte présenté par le Président du Groupe de travail. | UN | ٨ - واستخدم مؤتمر اﻷطراف المجموعة كأساس ﻹجراء مزيد من المناقشات والمفاوضات. ولم يتمكن المؤتمر من التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن مشروع النص المقدم من رئيس الفريق العامل. |
10. Prie les organisations et les organes des Nations Unies à continuer à étoffer les moyens dont disposent les coordonnateurs chargés de la question du vieillissement, et de leur assurer des ressources suffisantes pour la suite de la mise en œuvre du Plan d'action de Madrid, notamment par un effort bien pensé d'intégration des personnes âgées; | UN | 10 - تطلب إلى المؤسسات والهيئات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة أن تواصل تعزيز قدرات مراكز تنسيق العمل في مجال الشيخوخة وأن توفر لها الموارد الكافية ليتسنى لها أن تواصل تنفيذ خطة عمل مدريد، لا سيما عن طريق اتخاذ الإجراءات الملائمة لتعميم الاهتمام بالمسنين؛ |
3. Prie en outre le Directeur exécutif de lui faire rapport à sa deuxième session ordinaire de 1997 sur les mesures prises dans le contexte du paragraphe 2 ci-dessus et, en même temps, de lui soumettre un plan et un calendrier pour la suite de l'application de ces politiques et stratégies. | UN | ٣ - يطلب كذلك من المديرة التنفيذية أن تقدم إلى المجلس التنفيذي في دورته السنوية لعام ١٩٩٧ تقريرا عن الخطوات المتخذة في إطار الفقرة ٢ أعلاه وأن تقدم، في الوقت ذاته، إلى المجلس خطة وجدولا زمنيا من أجل متابعة تنفيذ هذه السياسات والاستراتيجيات. |
5. Prie le Secrétaire général de lui présenter des plans détaillés pour la suite de la réduction des effectifs une fois que la phase 3 sera engagée, plans qui devront comprendre des options de retrait plus ou moins rapide en fonction de la situation en matière de sécurité et de la capacité des forces de sécurité sierra-léonaises d'assumer la responsabilité de la sécurité intérieure et extérieure; | UN | 5 - تطلب إلى الأمين العام أن يزوِّد المجلس بخطط تفصيلية عن الفترة المتبقية من خطة الإنهاء التدريجي حالما تبدأ المرحلة 3، وأن يشمل ذلك خيارات القيام بانسحاب أسرع أو أبطأ رهنا بالحالة الأمنية وبإمكانات وقدرات القطاع الأمني لسيراليون على تحمل مسؤولية الأمن الداخلي والخارجي؛ |
On a estimé que le paragraphe 3, en particulier, devait s'appliquer à toutes les parties exécutantes, et non uniquement aux " parties exécutantes maritimes " (pour la suite du débat, voir ci-dessous par. 166). | UN | ورئي أن نطاق الفقرة (3)، على وجه الخصوص، ينبغي أن يشمل جميع الأطراف المنفذة دون حصره في " الأطراف المنفذة البحرية " (للاطلاع على تتمة تلك المناقشة، انظر الفقرة 166 أدناه). |
Dans le cadre d'un " système intégré de transit " , les marchandises importées en Bolivie via le Chili ou le Pérou peuvent automatiquement être transbordées sur des wagons ferroviaires pour la suite du transport sans procédures douanières supplémentaires. | UN | ويُضطلع بهذه العمليات في إطار النظام المتكامل للمرور العابر بحيث يمكن نقل البضائع المستوردة إلى بوليفيا عبر شيلي أو بيرو إلى السكك الحديدية فورا لمواصلة نقلها بدون إجراءات جمركية إضافية. |
12. La Présidente du Forum et l'experte indépendante sur les questions relatives aux minorités présenteront leurs conclusions aux participants et formuleront notamment des propositions pour la suite des travaux du Forum. | UN | 12- ستتقاسم رئيسة المحفل والخبيرة المستقلة المعنية بقضايا الأقليات مع المشاركين في المحفل ملاحظاتهما الختامية، بما في ذلك مقترحات تطلعية تتعلق بالخطوات المقبلة. |
Son but était de te donner des forces pour la suite. | Open Subtitles | حسنا، غرضه كان أن يبقيك دون جوع لما سيأتي لاحقا |
La séance est reprise pour la suite du débat thématique sur les armes nucléaires. | UN | واستؤنفت الجلسة لمواصلة المناقشة المواضيعية بشان الأسلحة النووية. |