"pour la survie de" - Traduction Français en Arabe

    • لبقاء
        
    • من أجل بقاء
        
    • على بقاء
        
    • تهدد بقاء
        
    • فيما يتعلق ببقاء
        
    • يهدد بقاء
        
    • فيما يخص بقاء
        
    Aucune idée, mais pour la survie de notre espèce, mieux vaut que personne ne le découvre. Open Subtitles لا أدري. ولكن لبقاء نوعنا من الأفضل أن لا يعرف العالم كلّه بهذا.
    La prolifération des armes nucléaires et non classiques constitue la menace la plus sérieuse pour la survie de l'humanité. UN وانتشار الأسلحة النووية وغير التقليدية يمثل أخطر تهديد لبقاء البشرية.
    Il n'y a pas de question plus fondamentale pour la prospérité mondiale à long terme, et il n'y a pas de question plus essentielle pour la survie de notre espèce. UN ولا توجد مسألة أشد منها أهمية للرخاء العالمي في الأجل الطويل، ولا توجد مسألة أكثر منها ضرورة لبقاء النوع البشري.
    La Malaisie est fermement convaincue que, pour la survie de l'humanité, toutes les armes nucléaires doivent être éliminées et que le problème de l'élaboration de nouveaux types d'armes nucléaires doit être réglé d'urgence. UN وإن لدى ماليزيا قناعة راسخة بأنه يجب القضاء على جميع الأسلحة النووية، من أجل بقاء الجنس البشري، وبأنه يلزم النظر على وجه الاستعجال في مسألة التطوير المتواصل لأنواع جديدة من الأسلحة النووية.
    La prolifération des armes de destruction massive demeure la plus grande menace potentielle pour la survie de l'humanité. UN إن انتشار أسلحة الدمار الشامل لا يزال يشكل أكبر خطر على بقاء اﻹنسانية.
    Les armes nucléaires représentent une des menaces les plus graves pour la survie de l'humanité et la vie sur notre planète. UN تشكل الأسلحة النووية أحد أعظم الأخطار التي تهدد بقاء البشرية والحياة على كوكبنا.
    L'existence d'armes nucléaires constitue l'une des principales menaces pour la survie de l'espèce humaine. UN ولا يزال وجود الأسلحة النووية يشكل أحد التهديدات الرئيسية لبقاء الجنس البشري.
    Le Comité national pour la survie de la mère et de l'enfant et huit comités provinciaux ont été créés et sont à présent en état de fonctionner. UN وتم إنشاء اللجنة الوطنية لبقاء الأم والطفل على قيد الحياة وثماني لجان في المقاطعات، دخلت الآن طور العمل.
    Un tel sacrifice serait hautement salutaire pour la survie de l'humanité. UN وستكون هذه التضحية مفيدة جداً لبقاء البشرية.
    C'est de ce jour que part une ère nouvelle de la lutte pour la survie de l'humanité, de la lutte contre des menaces et des défis nouveaux. UN لقد شكل ذلك اليوم البداية لمرحلة جديدة من الكفاح لبقاء البشرية في كفاحها لمواجهة الأخطار والتحديات.
    Cette approche est aujourd'hui perçue non seulement comme une option stratégique supplémentaire mais encore comme un facteur déterminant pour la survie de l'organisation. UN ويدرك الآن أن هذا النهج ليس مجرد خيار استراتيجي بديل، وإنما كمفتاح لبقاء المنظمة.
    Convaincue que l'existence des armes nucléaires constitue une menace pour la survie de l'humanité, UN واقتناعا منها بأن وجود أسلحة نووية يشكل تهديدا لبقاء البشرية،
    La communauté internationale commence à comprendre que la conservation et l'utilisation durable des océans sont vitales pour la survie de la race humaine et de cette planète. UN وبدأ المجتمع الدولي يدرك أن الحفاظ على المحيطات واستخدامها المستدام أمران حيويان لبقاء الجنس البشري ولهذا الكوكب.
    Convaincue que l'existence des armes nucléaires constitue une menace pour la survie de l'humanité, UN واقتناعا منها بأن وجود أسلحة نووية يشكل تهديدا لبقاء البشرية،
    Après la prorogation du Traité pour une durée indéfinie, le succès de cette première Conférence d'examen est essentiel pour la survie de cet instrument. UN ونجاح هذا المؤتمر الاستعراضي، وهو أول مؤتمر يُعقد بعد تمديد المعاهدة إلى ما لا نهاية، هو أمر حاسم لبقاء المعاهدة.
    Il était vital que les Parties prennent des mesures, pour la survie de l'espèce et de la civilisation humaines. UN ومن الأمور الأساسية أن تتخذ الأطراف إجراءً من أجل بقاء الجنس البشري والحضارة الإنسانية.
    Non, pas si l'information m'est addressée à moi le pontif, et c'est pour la survie de notre Eglise. Open Subtitles ليس إذا كانت المعلومات ستصلّ إلي، أنا البابا وهو من أجل بقاء كنيستنا
    De telles armes constituent un grave danger pour la survie de la race humaine, qu'il s'agisse d'un accident ou d'un acte délibéré. UN إن الأسلحة النووية تظل خطراً كبيرا على بقاء الجنس البشري، سواء بسبب حادثة عارضة أو لعمل متعمد، لا سمح الله.
    95. Les guerres et les conflits constituent des risques majeurs pour la survie de l'homme, ainsi que pour les moyens d'existence et la dignité des populations. UN 95- وقال إن الحروب والصراعات تثير مخاطر كبرى تهدد بقاء البشرية، وسبل رزق الناس وكرامتهم.
    Ce débat, qui vient à peine de commencer, permettra en outre aux Portoricains de prendre conscience de la véritable signification de l'annexion pour la survie de leur nationalité. UN وعلاوة على ذلك، إن هذا النقاش الذي بدأ لتوه سيسمح لسكان بورتوريكو بإدراك المعني الحقيقي للضم فيما يتعلق ببقاء جنسيتهم.
    Réaffirmons que l'existence des armes nucléaires constitue une menace pour la survie de l'humanité. UN نؤكد من جديد أن مجرد وجود الأسلحة النووية يهدد بقاء الإنسانية.
    Par-delà les conséquences immédiates en termes de pertes en vies humaines et de blessés au moment de l'explosion, les répercussions transfrontières catastrophiques à plus long terme − pour la survie de l'espèce humaine et la santé des générations futures, notre environnement et les écosystèmes, l'agriculture, le développement socioéconomique et nos économies − sont aussi connues de tous. UN 18- وبالإضافة إلى الآثار المباشرة بالنسبة للضحايا الذين يموتون أو يُصابون بجراح نتيجة الانفجار، فإن العواقب الطويلة الأمد والعابرة للحدود فيما يخص بقاء البشر وصحة الأجيال المقبلة، والبيئة والنظم الإيكولوجية، والزراعة، والتنمية الاجتماعية - الاقتصادية، وفيما يخص اقتصاداتنا - هي عواقب مفهومة بوضوح أيضاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus