Des équipements sont prévus pour la transmission par satellite, qui sera à la charge du demandeur et devra être assurée par un prestataire extérieur. | UN | ويمكن إعداد ترتيبات للبث بالسواتل ويتولى طالب الخدمة دفع تكلفتها إلى الشركة التي توفرها. |
Des équipements sont prévus pour la transmission par satellite (qui est coûteuse). | UN | ويمكن إعداد ترتيبات للبث بالسواتل وهي مرتفعة التكاليف. |
Il sera utilisé par des microstations terriennes (VSAT), pour la transmission de données et la fourniture de services Internet. | UN | وسيستعمل من قبل الطرفيات ذات الفتحات الصغيرة جدا لإرسال البيانات وللبث عبر الانترنت. |
:: Fixer un calendrier pour la transmission d'informations sur les territoires non autonomes et améliorer la présentation des informations transmises | UN | * وضع جدول زمني لإرسال المعلومات بشأن الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي واستكمال المعلومات المرسلة. |
Elle s'interroge également sur l'efficacité de recourir à cette Commission uniquement pour la transmission des plaintes aux tribunaux, sans enquête indépendante. | UN | وتساءلت أيضا عن فعالية استخدام اللجنة كمجرد أداة لإحالة الشكاوى إلى المحاكم دون إجراء أي تحقيق مستقل. |
Le rapport annuel du Secrétaire général au Conseil de sécurité est le principal véhicule pour la transmission des informations concernant le suivi et l'observation des engagements. | UN | 111 - يمثل تقرير الأمين العام السنوي إلى مجلس الأمن الأداة الرئيسية لإحالة المعلومات عن الرصد والامتثال. |
290. L'Administration devrait sans tarder mettre en place une infrastructure pour la transmission des données traitées par le SIG. | UN | ٢٩٠ - ينبغي لﻹدارة أن تمضي بشيء من العجلة في توفير هيكل أساسي لاتصالات نقل بيانات اﻹنتاج ﻷجل نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل. |
Lorsqu'elles sont disponibles, des installations peuvent également être mises à disposition pour la diffusion d'interviews et de déclarations ou pour la transmission par satellite. | UN | ويمكن إعداد مرافق الإذاعة لدى توفرها لإجراء مقابلات أو للإدلاء ببيانات أو للبث عبر السواتل، مقابل رسوم يدفعها الطالب إلى مقدم خارجي. |
Il existe aussi des stations terriennes de télécommunications par satellite pour la radiodiffusion et pour la transmission de données. | UN | كما توجد محطات أرضية ساتلية للبث الاذاعي وابلاغ البيانات . لتيوانيا |
Des équipements sont prévus pour la transmission par satellite. | UN | ويمكن إعداد ترتيبات للبث بالسواتل. |
Des équipements sont prévus pour la transmission par satellite. | UN | ويمكن إعداد ترتيبات للبث بالسواتل. |
58. La définition du terme " système d'information " est destinée à couvrir toute la gamme des moyens techniques utilisés pour la transmission, la réception et la conservation d'informations. | UN | 58- القصد من تعريف " نظام المعلومات " أن يشمل كامل نطاق الوسائل التقنية المستخدمة لإرسال المعلومات وتلقيها وتخزينها. |
Pour répondre à l'attente des utilisateurs qui ont besoin d'une information de qualité en tout temps et en tout lieu, la Bibliothèque abandonne progressivement les collections imprimées au profit des ressources électroniques et elle a commencé à mettre en place de nouveaux mécanismes pour la transmission de ressources électroniques à destination de l'ordinateur de bureau des fonctionnaires des Nations Unies dans le monde entier. | UN | واستجابة لاحتياجات المستخدمين للحصول على معلومات جيدة النوعية في أي وقت وفي أي مكان، تتحول مكتبة داغ همرشولد من العمل بالمجموعات المطبوعة إلى الموارد الإلكترونية وإعداد آليات جديدة لإرسال الموارد الإلكترونية يمكن أن يتلقاها الموظفون في جميع أنحاء العالم في حواسيبهم. |
1. Le Comité peut recourir à des moyens électroniques pour la transmission, la distribution et le stockage de documents, sans préjudice de l'utilisation de moyens ordinaires de diffusion de documents, selon le cas. | UN | 1- يجوز للجنة أن تستعمل الوسائل الإلكترونية لإرسال الوثائق وتوزيعها وتخزينها، دون المساس بالوسائل العادية لتداول الوثائق، حسبما يقتضيه الحال. |
1. Le Comité peut recourir à des moyens électroniques pour la transmission, la distribution et le stockage de documents, sans préjudice de l'utilisation de moyens ordinaires de diffusion des documents, selon le cas. | UN | 1- يجوز للجنة أن تستعمل الوسائل الإلكترونية لإرسال الوثائق وتوزيعها وتخزينها، دون المساس بالوسائل العادية لتداول الوثائق، حسبما يقتضيه الحال. |
S'agissant du dispositif d'établissement des rapports, aucune voie officielle n'existe pour la transmission des rapports du Bureau au Conseil de sécurité. | UN | وفيما يتعلق بهيكل تقديم التقارير، قالت إنه لا توجد قنوات رسمية لإحالة تقارير مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى مجلس الأمن. |
Dans ce contexte, le rapport annuel du Secrétaire général au Conseil de sécurité est le principal véhicule pour la transmission des informations concernant le suivi et l'observation des engagements. | UN | وفي هذا السياق يمثل تقرير الأمين العام السنوي إلى مجلس الأمن الأداة الرئيسية لإحالة المعلومات عن الرصد والامتثال المجمعة من خلال الآلية. |
Date limite pour la transmission du plan de mise en oeuvre | UN | الموعد النهائي لإحالة خطة التنفيذ |
L'ONU est en train d'établir un arrangement analogue pour la transmission des données avec un autre prestataire de services mondial permettant à l'ONU et à tous les organismes, fonds et programmes participants de bénéficier d'arrangements tarifaires spéciaux pour les services de transmission des données à l'échelle mondiale. | UN | وتقوم اﻷمم المتحدة حاليا، بالاشتراك مع مقدم خدمة عالمي آخر، بوضع ترتيب مماثل لاتصالات نقل البيانات سيتيح لﻷمم المتحدة وجميع الوكالات والصناديق والبرامج المشاركة الاستفادة من الترتيبات الخاصة لتسعير خدمات اتصالات نقل البيانات على الصعيد العالمي. |
Le chiffrage pourrait être utilisé pour la transmission des données financières essentielles; | UN | ولعلّه ينبغي استخدام التشفير في الاتصالات التي تنطوي على بيانات مالية حاسمة الأهمية. |
L'article 484 du Code de procédure pénale fournit une base juridique permettant de faire appel à INTERPOL pour la transmission et la réception des demandes d'entraide judiciaire. | UN | وتُرسي المادة 484 من قانون الإجراءات الجنائية أيضا أساساً قانونياً يكفل الاستعانة بالإنتربول في إرسال طلبات المساعدة القانونية المتبادلة واستلامها. |
6. Lorsque le Comité reçoit les explications ou déclarations de l'État destinataire, il applique la procédure établie ci-dessus pour la transmission de ces explications ou déclarations à l'État partie qui a adressé la communication initiale. | UN | 6- عندما تتلقى اللجنة الشروح أو البيانات من الدولة المتلقية، يتبع الإجراء المنصوص عليه أعلاه فيما يخصّ إحالة هذه الشروح أو البيانات إلى الدولة الطرف المقدمة للبلاغ الأولي. |