"pour le bien-être des enfants" - Traduction Français en Arabe

    • أجل رفاه الأطفال
        
    • لرفاه الأطفال
        
    • لرعاية الطفولة
        
    • برفاه الأطفال
        
    • أجل ضمان رفاه الأطفال
        
    • لرفاهة الطفل
        
    • في تحقيق رفاه الأطفال
        
    • على رفاه الأطفال
        
    • لرفاه الطفل
        
    • رفاه اﻷطفال
        
    Les membres de l'organisation travaillent pour le bien-être des enfants et la santé. UN يعمل أعضاء المنظمة من أجل رفاه الأطفال وفي مجال الصحة.
    :: Coordonner les activités des organisations travaillant pour le bien-être des enfants; UN تنسيق أنشطة المنظمات التي تعمل من أجل رفاه الأطفال.
    Le projet de document final de cette session contient de nombreux éléments sur la nécessité de mobiliser plus de ressources pour le bien-être des enfants. UN يتضمن مشروع الوثيقة الختامية لهذه الدورة الكثير مما يتصل بضرورة تعبئة موارد إضافية لرفاه الأطفال.
    La loi de 2008 relative au Conseil national pour le bien-être des enfants; UN قانون المجلس القومي لرعاية الطفولة 2008؛
    Dans ce cadre général, la Déclaration et le Plan d'action d'Un monde digne des enfants fournissent une série d'objectifs et de buts de nature multisectorielle visant les questions d'importance particulière pour le bien-être des enfants. UN وهذا الإطار الشامل، فإن إعلان وخطة العمل لعالم صالح للأطفال يوفر مجموعة شاملة من الأهداف الرامية إلى معالجة المسائل ذات الصلة الوثيقة برفاه الأطفال.
    Depuis que nous avons adhéré à la Convention relative aux droits de l'enfant, nous avons élaboré et mis en oeuvre des programmes au niveau national pour le bien-être des enfants et pour servir leurs intérêts. UN ومنذ انضمامنا إلى اتفاقية حقوق الطفل، قمنا بوضع وتنفيذ برامج على الصعيد الوطني لرفاهة الطفل ومصالحه.
    Des bouleversements dans les investissements publics et privés pour le bien-être des enfants pourraient avoir pour résultat une plongée toujours plus profonde dans le gouffre de la pauvreté, dont souffriront, non seulement les enfants d'aujourd'hui, mais aussi les générations futures. UN وقد يتمخض انخفاض الاستثمارات العامة والخاصة في تحقيق رفاه الأطفال عن وقوعهم في براثن فقر أشد، وهو ما يلحق ضررا لا بأطفال اليوم فحسب ولكن أيضا بالأجيال اللاحقة.
    La délégation se félicite de l'assistance continue apportée par l'UNICEF, en coordination avec d'autres organismes des Nations Unies, face aux situations d'urgence qui augmentent sans doute le risque pour le bien-être des enfants, leurs droits et leurs vies UN وقالت إن وفدها يقدر استمرار المساعدة المقدمة من اليونيسيف بالتنسيق مع وكالات الأمم المتحدة لمعالجة الحالات الطارئة. التي تزيد بلا شك من المخاطر على رفاه الأطفال وحقوقهم وحياتهم.
    Le but de la modification est d'indiquer que les membres du conseil pour l'égalité de statut devraient représenter des organisations et groupes qui oeuvrent pour le bien-être des enfants et des familles. UN ويشير التغيير إلي أن المندوبين في مجلس المساواة في الأوضاع يمثلون المنظمات والمجموعات العاملة من أجل رفاه الأطفال والأسر.
    Le pays a formulé un programme national d'action pour le bien-être des enfants en 2001-2010, qui reprend certains des objectifs du développement du millénaire. UN وقد وضع البلد برنامج عمل وطني من أجل رفاه الأطفال للفترة 2001-2010، ويتضمن البرنامج بعضا من الأهداف الإنمائية للألفية.
    La fondation a contribué aux objectifs du Millénaire pour le développement au Ghana en procurant une aide financière aux prisons et orphelinats pour le bien-être des enfants. 14. Hebrew Immigrant Aid Society UN وساهمت المؤسسة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في غانا عن طريق تقديم الدعم المالي للسجون ولدور الأيتام من أجل رفاه الأطفال.
    La Finlande a lancé en décembre 2007 un programme pour le bien-être des enfants, des jeunes et des familles, sur le thème de la procréation satisfaisante et équilibrée comme fondement du bien-être des familles. UN 73 - وأطلقت فنلندا برنامج للسياسات من أجل رفاه الأطفال والشباب والأسر في كانون الأول/ديسمبر 2007، على أساس الشعار الذي مؤداه أن الوالدية الفعالة المتوازنة هي الأساس لرفاه الأسر.
    En adoptant le document final intitulé < < Un monde digne des enfants > > , la communauté internationale vient ainsi confirmer son engagement à oeuvrer pour le bien-être des enfants dans tous les domaines. UN وباعتماد المجتمع الدولي لوثيقة النتائج الختامية المعنونة " عالم صالح للأطفال " ، فقد ألزم نفسه مرة أخرة بالعمل من أجل رفاه الأطفال في جميع الميادين.
    1. Mme Leskovar (Slovénie) souligne l'importance de la Convention relative aux droits de l'enfant pour le bien-être des enfants dans le monde, et invite tous les États membres qui n'ont pas encore ratifié cette Convention à le faire. UN 1 - السيدة ليسكوفار (سلوفينيا): شددت على أهمية اتفاقية حقوق الطفل من أجل رفاه الأطفال في جميع أنحاء العالم، وشجعت جميع الدول الأعضاء التي لم تصدق بعد على الاتفاقية أن تفعل ذلك.
    Un environnement familial sûr et sain est d'une importance cruciale pour le bien-être des enfants et de la société dans son ensemble. UN وتتسم الحياة المأمونة والصحية للأسرة بأهمية حاسمة لرفاه الأطفال ولرفاه المجتمع بأسره.
    Une vie familiale sûre et saine est d'une importance cruciale pour le bien-être des enfants et de la société dans son ensemble. UN ولحياة الأسرة الآمنة والصحية أهمية بالغة لرفاه الأطفال والمجتمع ككل.
    3. Se déclare profondément préoccupée par les conséquences négatives, notamment l'impact mental et psychologique, des opérations militaires israéliennes pour le bien-être des enfants libanais ; UN 3 - تعرب عن القلق العميق إزاء النتائج السلبية، بما في ذلك الأثر العقلي والنفسي، للعمليات العسكرية الإسرائيلية بالنسبة لرفاه الأطفال اللبنانيين؛
    Une autre stratégie nationale à long terme pour en finir avec les mutilations génitales féminines a été élaborée et est actuellement mise en œuvre par le Conseil national pour le bien-être des enfants. UN ووضعت استراتيجية قومية للقضاء على تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية على المدى الطويل ويعمل المجلس القومي لرعاية الطفولة على تنفيذها حاليا.
    Dans ce cadre général, la Déclaration et le Plan d'action d'Un monde digne des enfants fournissent une série d'objectifs et de buts de nature multisectorielle visant les questions d'importance particulière pour le bien-être des enfants. UN وهذا الإطار الشامل، فإن إعلان وخطة العمل لعالم صالح للأطفال يوفر مجموعة شاملة من الأهداف الرامية إلى معالجة المسائل ذات الصلة الوثيقة برفاه الأطفال.
    En juillet 2003, le Gouvernement croate a adopté un Programme d'action national révisé pour les enfants qui comprend notamment un chapitre sur les activités prioritaires pour le bien-être des enfants pour la période 2003-2005. UN ففي تموز/يوليه 2003، اعتمدت الحكومة الكرواتية برنامج عمل وطنيا منقحا للأطفال، يشمل، ضمن أمور أخرى، فصلا عن الأنشطة ذات الأولوية لرفاهة الطفل للفترة 2003-2005.
    Des bouleversements dans les investissements publics et privés pour le bien-être des enfants pourraient avoir pour résultat une plongée toujours plus profonde dans le gouffre de la pauvreté, dont souffriront, non seulement les enfants d'aujourd'hui, mais aussi les générations futures. > > (E/ICEF/2009/9, par. 1) UN وقد يتمخض انخفاض الاستثمارات العامة والخاصة في تحقيق رفاه الأطفال عن وقوعهم في براثن فقر أشد، وهو ما يلحق ضررا لا بأطفال اليوم فحسب ولكن أيضا بالأجيال اللاحقة " . E/ICEF/2009/9)، الفقرة 1)
    Les soins qu'on leur apporte sont supervisés par un conseil national pour le bien-être des enfants qui travaille en coordination avec le Ministère des affaires sociales et les agences régionales. UN وقال إن المجلس الوطني المعني برعاية الأطفال يشرف على رفاه الأطفال في السودان بالتنسيق مع وزارة الشؤون الاجتماعية والوكالات الإقليمية.
    En outre, à l'occasion des grandes conférences internationales tenues ces dernières années, la communauté internationale s'était penchée sur des questions essentielles pour le bien-être des enfants et des femmes. UN وباﻹضافة إلى ذلك، قام المجتمع الدولي، من خلال المؤتمرات الدولية الرئيسية التي عقدت في السنوات اﻷخيرة، بتناول مسائل حيوية بالنسبة لرفاه الطفل والمرأة.
    Si les torts sont prononcés à l'encontre des deux conjoints, les enfants de sexe masculin de plus de sept ans restent sous la garde du père et les filles mineures ainsi que les garçons de moins de sept ans restent sous celle de la mère, à moins que le juge n'en décide autrement pour le bien-être des enfants. UN وإذا كان الشريكان في الزواج مذنبين يظل اﻷولاد فوق سن السابعة في حضانة اﻷب وتظل البنات دون سن الرشد القانونية ويظل اﻷولاد دون سن السابعة في رعاية اﻷم ما لم يقرر القاضي خلاف ذلك من أجل رفاه اﻷطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus