La coopération avec la Commission pour l'action contre l'apartheid de l'OIT et avec le Centre pour les droits de l'homme, à Genève, est restée hautement prioritaire pour le Comité. | UN | وظل التعاون مع لجنة منظمة العمل الدولية لمناهضة الفصل العنصري ومركز حقوق اﻹنسان، في جنيف، أولوية عالية بالنسبة للجنة. |
Par exemple, pour le Comité des droits de l'homme, avec 333 cas en attente, le temps moyen entre enregistrement et décision finale est d'environ trois ans et demi. | UN | على سبيل المثال، بالنسبة للجنة حقوق الإنسان، ومع وجود 333 قضية معلقة، فإن متوسط التأخر بين التسجيل وصدور القرار بشأن إحدى القضايا يقارب ثلاث سنوات ونصف. |
Il sera néanmoins plus facile pour le Comité de faire valoir sa position si cette proposition est retenue par la Commission du droit international. | UN | غير أنه سيكون من الأسهل على اللجنة أن تدافع عن موقفها إذا وافقت لجنة القانون الدولي على هذا الاقتراح. |
Consultante en droit international humanitaire pour le Comité bulgare de la Croix-Rouge | UN | مستشارة في القانون الإنساني الدولي لدى اللجنة البلغارية للصليب الأحمر. |
L'année qui vient de s'écouler a encore été une année importante pour le Comité. | UN | لقد شكل هذا العام سنة هامة أخرى بالنسبة إلى اللجنة. |
L'année à l'examen a été une année productive pour le Comité spécial sur la décolonisation. | UN | وكانت السنة قيد الاستعراض مثمرة بالنسبة للجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار. |
C'est pour ces raisons précisément que la coopération avec les institutions spécialisées revêt une grande importance pour le Comité spécial. | UN | وهذا بالنسبة للجنة الخاصة هو المعنى الحقيقي للتعاون مع الوكالات المتخصصة. |
Le rejet de cette demande créerait un précédent fâcheux pour le Comité. | UN | وسيكون رفض هذا الطلب سابقة سلبية بالنسبة للجنة. |
Cette attention résultait tout naturellement du fait que ce processus était nouveau à la fois pour le Comité et pour les Parties. | UN | وذلك الفحص نتيجة طبيعية لكون العملية كانت جديدة بالنسبة للجنة وللأطراف على حد سواء. |
Dès lors que ces informations présentent une certaine utilité pour le Comité de lutte contre le terrorisme, rien ne s'oppose à ce que la Banque centrale les lui communique. | UN | وحيث أن لهذه المعلومات فائدتها بالنسبة للجنة مكافحة الإرهاب، ليس هناك مانع من أن يحيلها المصرف المركزي إليها. |
Cette conclusion fait qu'il n'est pas nécessaire pour le Comité d'examiner les questions qui pourraient être soulevées au titre de l'article 26. | UN | وعلى ضوء هذه النتيجة، ليس على اللجنة أن تعالج أي مسائل قد تنشأ بمقتضى المادة ٢٦. |
Il ajoute qu'il serait difficile pour le Comité de prendre connaissance des plaintes qui lui sont soumises puis de s'en désintéresser comme s'il n'en était pas responsable. | UN | وأضاف أنه قد يكون من الصعب على اللجنة أن تأخذ علماً بالشكاوى التي تقدم إليها، ولا تبالي بها كما لو لم تكن مسؤولة. |
Il était difficile pour le Comité d'ouvrir plus d'une enquête par an, étant donné l'importance des ressources nécessaires. | UN | وأشير إلى أن هذه العملية تقتضي الكثير من الموارد، مما يجعل من الصعب على اللجنة إجراء أكثر من استقصاء واحدة في السنة. |
En outre, le fait que la législation nationale ne fixe pas d'âge minimum pour la responsabilité pénale est un sujet de profonde inquiétude pour le Comité. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن عدم تحديد سن أدنى للمسؤولية الجنائية في التشريعات الوطنية يثير قلقاً بالغاً لدى اللجنة. |
En outre, le fait que la législation nationale ne fixe pas d’âge minimum pour la responsabilité pénale est un sujet de profonde inquiétude pour le Comité. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن عدم تحديد سن أدنى للمسؤولية الجنائية في التشريعات الوطنية يثير قلقا بالغا لدى اللجنة. |
L'année qui vient de s'écouler a encore été une année importante pour le Comité. | UN | لقد شكل هذا العام سنة هامة أخرى بالنسبة إلى اللجنة. |
Tous les documents de travail établis pour le Comité sont confidentiels à moins que le Comité en décide autrement. | UN | وتعد جميع وثائق العمل الصادرة من أجل اللجنة وثائق سرية ما لم تقرر اللجنة خلاف ذلك. |
Recommandation : Le Comité souhaitera peut-être examiner les conséquences de cette recommandation pour la Convention sur l’élimination de toutes les formes de discrimination à l’égard des femmes et pour le Comité. | UN | التوصية: قد ترغب اللجنة في النظر في اﻵثار المترتبة على هذه التوصية بالنسبة لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضـد المرأة وبالنسبة للجنة. |
RAPPORTS, ÉTUDES ET DOCUMENTS DIVERS À ÉTABLIR pour le Comité PRÉPARATOIRE ET LA CONFÉRENCE MONDIALE | UN | التقارير والدراسات وغيرها من الوثائق اللازمة للجنة التحضيرية والمؤتمر العالمي |
7. Plate-forme d'information pour le Comité exécutif de la technologie dans le cadre du mécanisme d'échange d'informations sur les technologies | UN | 7- الواجهة المعلوماتية الخاصة باللجنة التنفيذية المعنية بالتكنولوجيا ضمن مركز تبادل المعلومات التكنولوجية |
Quinze chauffeurs de navette pour le Comité du parc automobile (création de postes) | UN | 15 سائقا جديدا للتوزيع من أجل لجنة أسطول المركبات |
pour le Comité, la notion de droits de l'enfant dans la petite enfance devrait couvrir toutes les périodes de la vie du jeune enfant: naissance et première enfance; période préscolaire; et période de transition avec l'entrée à l'école. | UN | وتود اللجنة أن تُدرج، في إطار نظرها في الحقوق في مرحلة الطفولة المبكرة، جميع صغار الأطفال: عند الولادة وطوال مرحلة الرضاعة؛ وأثناء سنوات ما قبل المدرسة؛ وكذلك أثناء الانتقال إلى مرحلة المدرسة. |
pour le Comité, les primes d'assurance correspondent à des frais payés d'avance, recouvrables, et non à des dépenses antérieures. | UN | ويخلص الفريق إلى أن أقساط التأمين هي بند مدفوع سلفا وواجب الاسترداد وليس نفقات ما قبل العقد. |
34. Le Protocole facultatif établit certaines fonctions importantes pour le Comité contre la torture à l'égard du Sous-Comité. | UN | وينص البروتوكول الاختياري على وظائف هامة معينة للجنة مناهضة التعذيب فيما يتعلق باللجنة الفرعية. |
pour le Comité consultatif, la création de l'Équipe spéciale est une bonne chose, qui, il n'en doute pas, doit garantir que la meilleure utilisation possible sera faite des équipes opérationnelles intégrées. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن إنشاء فرقة العمل خطوة إيجابية وتتوقّع أن تضمن الاستخدام الأمثل لأفرقة العمليات المتكاملة. |
202. Selon l'enquête réalisée pour le Comité par Statistics Sierra Leone, 25 % des femmes rurales étaient propriétaires d'un logement. | UN | 202- بحسب إحصاءات سيراليون، مسح اللجنة المعنية باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، فإنّ 25 في المائة من النساء الريفيات يملكن منزلاً، و75 في المائة منهنّ لا يملكن أيّ منزل. |
Une liste type de questions sur les droits des enfants, qui met l'accent sur la violence, a été rédigée pour le Comité contre la torture et le Comité pour les travailleurs migrants. | UN | ووضعت قائمة موحّدة تشمل المسائل المتعلقة بحقوق الطفل، تركز تركيزا خاصا على العنف، لفائدة لجنة مناهضة التعذيب واللجنة المعنية بعمّال المهاجرين. |