L'article 58 est également une clause de sauvegarde, qui concerne la responsabilité individuelle, en droit international, de toute personne qui agit pour le compte de l'État. | UN | وأما المادة 58 فهي تشكل أيضا شرط استثناء بشأن مسألة المسؤولية الفردية بمقتضى القانون الدولي لآي شخص يعمل نيابة عن الدولة. |
Par conséquent, si l'État requérant n'a pas dans le cadre national le pouvoir de prendre des mesures conservatoires, l'État requis peut refuser de prendre ces mesures pour le compte de l'État requérant. | UN | ومن ثم، إذا لم يكن للدولة الطالبة أي سلطة محلية لاتخاذ تدابير تتعلق بالحفظ، يمكن للدولة المطلوب منها أن ترفض اتخاذ هذه التدابير نيابة عن الدولة الطالبة. |
On a aussi dit qu'il fallait examiner de manière plus approfondie les critères permettant de déterminer la licéité des contre-mesures et leur gravité, de même que la question des droits des États tiers non directement lésés, en particulier leur droit de prendre des contre-mesures pour le compte de l'État lésé, de même que la notion de violation d'obligations erga omnes. | UN | واقترح كذلك ضرورة إجراء مزيد من البحث للمعايير التي تحدد السماح بالتدابير المضادة وصرامة تلك المعايير، وكذلك لمسألة حقوق الدول الأخرى التي لم تتضرر بصورة مباشرة، وبخاصة حق دول ثالثة في اتخاذ تدابير مضادة نيابة عن الدولة المضرورة، وكذلك لمفهوم الإخلال بالالتزامات ذات الحجية المطلقة تجاه الكافة. |
Comportement de personnes n'agissant pas pour le compte de l'État | UN | تصرف اﻷشخاص الذين لا يعملون لحساب الدولة |
Comportement de personnes n’agissant pas pour le compte de l’État | UN | تصرف اﻷشخاص الذين لا يعملون لحساب الدولة |
Dans d'autres cas, cependant, il pourrait être évident que des contingents nationaux ont agi pour le compte de l'État qui les a fournis. | UN | بيد أنه قد يكون من الواضح في حالات أخرى أن الوحدات الوطنية تتصرف باسم الدولة المرسلة لها. |
Ces avocats eux-mêmes semblent réticents à accepter ce genre de mission car ils sont alors considérés comme agissant pour le compte de l'État. | UN | ويبدوا أن هؤلاء المحامين أنفسهم يترددون في قبول مثل هذه التعيينات لأنهم بقبولهم هذا يعتبرون وكأنهم يتصرفون بالنيابة عن الدولة. |
De ce qui précède, on peut conclure que la Convention lie plus étroitement encore l'octroi de l'immunité à certaines catégories de personnes à l'exercice par celles-ci de fonctions spécifiques pour le compte de l'État. | UN | 67 - وبناء على ذلك، ينبغي التأكيد على أن اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية تعكس بشكل أكثر وضوحا وجود علاقة تربط الاعترافَ بالحصانة لفئات معينة من الأشخاص بأدائهم وظائف معينة نيابة عن الدولة. |
La règle concerne l'attribution des actes d'organes dits de jure, qui ont été expressément habilités à agir pour le compte de l'État dans la limite de leur compétence. | UN | وتتعلق هذه القاعدة بنسب تصرفات الأجهزة التي توصف بأنها تابعة قانونا للدولة، والمخولة صراحة بالتصرف نيابة عن الدولة في حدود اختصاصها(). |
Par exemple, si l'État requis, conformément à ses politiques d'audit, obtient des renseignements sur les prix de transferts, justifiés ou non, payés par ses contribuables dans leurs transactions avec des entreprises associées, il est censé être capable d'obtenir des renseignements similaires sur ces contribuables et les entreprises associées, pour le compte de l'État requérant. | UN | وعلى سبيل المثال، إذا تحصلت الدولة المقدم إليها الطلب، كجزء من سياساتها في مجال المراجعة، على معلومات بشأن ملاءمة أسعار التحويل التي يستخدمها دافعو الضرائب لديها في معاملاتهم مع الشركات المرتبطة، تعتبر تلك الدولة قادرة على الحصول على معلومات مشابهة حول دافعي الضرائب لديها والشركات المرتبطة، نيابة عن الدولة الطالبة. |
44. Les efforts entrepris pour obtenir la restitution des fonds ou des avoirs illicites récupérés peuvent être également entravés ou retardés par certaines préoccupations quant à la motivation des autorités ou des enquêteurs agissant pour le compte de l'État requérant. | UN | 44- بالاضافة إلى ذلك، قد تؤدي الشواغل المتعلقة بدوافع الموظفين أو المحققين العاملين نيابة عن الدولة الطالبة إلى احباط أو تأخير الجهود الرامية إلى رجوع الأموال أو الموجودات غير المشروعة المراد استردادها. |
29. Dans certaines circonstances, des responsabilités peuvent s'imposer aux acteurs non étatiques en vertu du droit international des droits de l'homme, en particulier lorsqu'ils agissent pour le compte de l'État ou s'acquittent de fonctions relevant de l'État. | UN | 29- وفي ظروف معينة، قد يكون أيضاً للجهات الفاعلة غير الحكومية، مسؤوليات بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، وخاصة حين يتصرفون نيابة عن الدولة أو حين يؤدون مهامها(). |
29. Dans certaines circonstances, des responsabilités peuvent s'imposer aux acteurs non étatiques en vertu du droit international des droits de l'homme, en particulier lorsqu'ils agissent pour le compte de l'État ou s'acquittent de fonctions relevant de l'État. | UN | 29- وفي ظروف معينة، قد يكون أيضاً للجهات الفاعلة غير الحكومية، مسؤوليات بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي، وخاصة حين يتصرفون نيابة عن الدولة أو حين يؤدون مهامها(). |
i) Personnes agissant en fait pour le compte de l’État | UN | اﻷشخاص الذين يعملون في الواقع لحساب الدولة |
Comportement de personnes ou d’entités n’agissant pas pour le compte de l’État, qui est ultérieurement entériné ou fait sien par cet État | UN | تصرفات اﻷشخاص غير العاملين لحساب الدولة التي اعتمدتها أو اعترفت بها تلك الدولة لاحقا |
Article 11 Comportement de personnes n’agissant pas pour le compte de l’État | UN | المادة ١١ - تصرف اﻷشخاص الذين لا يعملون لحساب الدولة |
L’article 8 a) concerne les personnes ou les groupes de personnes agissant en fait pour le compte de l’État. | UN | فالمادة ٨ )أ( معنية بالشخص أو الفريق من اﻷشخاص الذي يعمل في الواقع لحساب الدولة. |
Qu'ils prétendent agir pour le compte de l'État ou non, ceux qui font un usage abusif des armes de petit calibre pour porter atteinte aux droits de l'homme doivent être poursuivis et punis conformément à la législation pénale nationale. | UN | ويجب أن يُقاضى ويُعاقب بموجب القوانين الجنائية الوطنية الأفراد المسؤولون عن إساءة استعمال الأسلحة الصغيرة لارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان، سواء ادعى هؤلاء الأفراد أم لا التصرف لحساب الدولة. |
Cette politique a conduit à une forte baisse de l'encours de l'assurance-crédit accordée pour le compte de l'État au cours des derniers mois. | UN | وقد أفضت هذه السياسة إلى انخفاض كبير في مجموع مبالغ التأمين الائتماني الممنوحة باسم الدولة خلال الأشهر الأخيرة. |
Les articles 5 à 10, sur l'imputation à l'État du comportement de diverses parties et entités, puis l'article 11, relatif au comportement de personnes n'agissant pas pour le compte de l'État, en étaient un exemple. | UN | ومن أمثلة هذه التعقيدات المواد من ٥ إلى ١٠ المتعلقة بتحميل الدولة مسؤولية تصرفات شتى اﻷطراف والكيانات، تليها المادة ١١ بشأن سلوك اﻷشخاص الذين لا يتصرفون باسم الدولة. |
Quoi qu'il en soit, on peut conclure sur la base de ce lien entre le projet de code et les Principes de Nuremberg adoptés en 1950, que les deux textes se réfèrent à une personne agissant au nom et pour le compte de l'État. | UN | وفي كلتا الحالتين، تتيح الصلة القائمة بين مشروع المدونة المذكور ومبادئ نورنبرغ المعتمدة عام 1950 استنتاج أن ثمة إشارة مماثلة إلى شخص يتصرف باسم الدولة أو نيابة عنها. |
Le CICR, lorsqu’il effectuerait une visite agirait non pour le compte de l’État ayant demandé cette visite, mais indépendamment et à titre d’intermédiaire neutre. | UN | وعند القيام بأي زيارة، فإن اللجنة لن تعمل بالنيابة عن الدولة التي طلبت القيام بالزيارة، ولكن بصورة مستقلة وكوسيط مستقل. |