"pour le continent africain" - Traduction Français en Arabe

    • للقارة الأفريقية
        
    • القارة الأفريقية
        
    • للقارة الافريقية
        
    • بالنسبة للقارة اﻷفريقية
        
    • والقارة الأفريقية
        
    • على القارة
        
    L'audace, voilà la solution pour le continent africain, dans ce monde où les défis s'accentuent. UN نعم، الإقدام هو الحل المناسب للقارة الأفريقية في هذا العالم حيث التحديات لا تفتأ تزداد حدة.
    pour le continent africain, ce pronostic signifie une décélération importante de la croissance de la production en 2009. UN وتشير التوقعات بالنسبة للقارة الأفريقية إلى حدوث تباطؤ كبير في نمو الإنتاج في عام 2009.
    De nombreux intervenants pensaient que cette technologie était particulièrement importante pour le continent africain. UN ووافق كثيرون على أن تلك التكنولوجيا تكتسي أهمية خاصة بالنسبة للقارة الأفريقية.
    La question des subventions accordées par les pays industrialisés à leurs secteurs agricoles est une préoccupation majeure pour le continent africain. UN ومسألة المساعدات الممنوحة من الدول الصناعية للقطاع الزراعي في القارة الأفريقية تشكل مصدر قلق كبير لهذه القارة.
    Le représentant du Sénégal a souligné l'importance que revêtait la Convention pour le continent africain et a annoncé une contribution de 2 000 dollars des États-Unis au Fonds d'affectation spéciale. UN وشدد ممثل السنغال على أهمية الاتفاقية بالنسبة للقارة الافريقية وأعلن تقديم مساهمة قدرها ٠٠٠ ٢ دولار من دولارات الولايات المتحدة الى الصندوق الاستئماني.
    4. Il a été souligné que le neuvième Congrès constituerait un événement qui ferait date pour le continent africain. UN ٤ ـ وتم التأكيد على أن المؤتمر التاسع سوف يشكل مناسبة جليلة بالنسبة للقارة اﻷفريقية.
    La disparition du Président Eyadema constitue une grande perte pour les États d'Afrique de l'Ouest et pour le continent africain. UN إن وفاة الرئيس إياديما تعتبر خسارة كبيرة لدول غرب أفريقيا والقارة الأفريقية.
    Il convient de noter que l'incapacité de la communauté internationale à obliger les fabricants d'armes ainsi que leurs représentants et courtiers à rendre des comptes est largement responsable de la prolifération illicite et incontrôlée des armes légères en Afrique, avec les conséquences qui en découlent pour le continent africain. UN وتجدر الإشارة إلى أن إخفاق المجتمع الدولي في مساءلة مصنّعي الأسلحة ووكلائهم وسماسرتهم مسؤول إلى حد كبير عن الانتشار غير المشروع للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في أفريقيا، وما يصاحبه من عواقب على القارة.
    Le débat d'aujourd'hui sur la coopération entre l'ONU et l'OUA se déroule à un moment toujours critique pour le continent africain. UN وتجري مناقشة اليوم بشأن التعاون بين الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية في وقت ما زال حرجا بالنسبة للقارة الأفريقية.
    À ce propos, plusieurs délégations ont noté que ce point revêtait une importance particulièrement critique pour le continent africain. UN وفي هذا الصدد، أشارت عدة وفود إلى أن هذا يتسم بأهمية حيوية للقارة الأفريقية.
    Au cours de la discussion qui a suivi, les membres du Conseil ont observé que la signature de cet accord constituait une victoire importante pour la paix entre les deux États concernés et un succès majeur pour le continent africain tout entier. UN واعتبر توقيع هذا الاتفاق نصرا مهما للسلام بين الدولتين وإنجازا كبيرا للقارة الأفريقية ككل.
    Le Groupe des États d'Afrique estime que la résolution revêt une très grande importance, non seulement pour le continent africain, mais aussi pour tous les peuples de la planète. UN تعتقد المجموعة الأفريقية أن القرار يتسم بأهمية كبيرة، ليس للقارة الأفريقية فحسب، وإنما أيضا لجميع شعوب العالم.
    L'Algérie encourage fortement de telles initiatives, étant donné que le sous-développement et son corollaire, la sous-industrialisation, sont une source d'instabilité et une menace permanente pour le continent africain. UN وقالت إن الجزائر تشجع بقوة مثل هذه المبادرات، لأن نقص التنمية وما يلازمه من نقص في التصنيع، يشكلان مصدرا لانعدام الاستقرار وتهديدا دائما للقارة الأفريقية.
    Le représentant a rappelé l'importance des secteurs de l'assurance et des produits de base pour le continent africain. UN وأشار إلى أهمية قطاعي التأمين والسلع الأساسية بالنسبة للقارة الأفريقية.
    C'est une perte pour sa famille, en particulier pour sa femme Maureen, mais son décès est également une perte pour son pays, la Zambie, pour le continent africain et pour le monde. UN إنها خسارة لأسرته، وبخاصة لزوجته مورين، ولكن وفاته تمثل أيضا خسارة لبلده زامبيا، وخسارة للقارة الأفريقية وللعالم.
    Ce n'est pas seulement une perte pour sa famille et pour son pays, c'est pour ainsi dire également une perte inestimable pour le continent africain. UN ولم يكن فقده خسارة لأسرته وبلده فحسب، ولكنه أيضا خسارة لا تحصى للقارة الأفريقية.
    Cela a été vrai pour l'Europe après la deuxième guerre mondiale et cela est vrai maintenant pour le continent africain. UN وأضاف أن هذا كان صحيحا بالنسبة لأوروبا في فترة ما بعد الحرب العالمية الثانية مثلما هو صحيح الآن بالنسبة للقارة الأفريقية.
    En effet, le Bureau régional pour l'Afrique coordonne la lutte contre le noma exclusivement pour le continent africain. UN وينسق مكتب منظمة الصحة العالمية الإقليمي لأفريقيا جهود مكافحة آكلة الفم في القارة الأفريقية حصراً.
    En effet, le Bureau régional pour l'Afrique coordonne la lutte contre le noma exclusivement pour le continent africain. UN وينسق مكتب منظمة الصحة العالمية الإقليمي لأفريقيا جهود مكافحة آكلة الفم في القارة الأفريقية حصراً.
    En termes de changement structurel et de diversification économique, les conséquences sont très négatives pour le continent africain. UN فمن حيث التغير الهيكلي والتنويع الاقتصادي، كانت التبعات بالنسبة إلى القارة الأفريقية سلبية إلى حد كبير.
    pour le continent africain, elle marque le dernier chapitre de la décolonisation totale du continent; et pour les Nations Unies elle met fin à la lutte collective extraordinaire menée contre l'apartheid. UN وهذا الانتصار يرمز بالنسبة للقارة الافريقية إلى إغلاق الفصل الختامي من عملية تصفية الاستعمار في القارة كلها، كما يختتم بالنسبة لﻷمم المتحدة كفاحا جماعيا خارقا ضد سياسة الفصل العنصري.
    La délégation égyptienne a activement participé aux délibérations du CPC relatives au programme 14, qu'elle appuie énergiquement en raison de l'importance qu'il revêt pour le continent africain. UN وقال إن وفد بلده اشترك بنشاط في مداولات لجنة البرنامج والتنسيق بشأن البرنامج ٤١، الذي يؤيده بشدة ﻷهميته بالنسبة للقارة اﻷفريقية.
    À cet égard, le Groupe africain prend note que le fait pour la communauté internationale de ne pas obliger les fabricants d'armes ainsi que leurs représentants et courtiers à rendre des comptes est aussi grandement responsable de la prolifération illicite et incontrôlée des armes légères en Afrique, avec son lot de conséquences pour le continent africain. UN وتود المجموعة الأفريقية، في ذلك الصدد، أن تُشير إلى أن عدم مساءلة المجتمع الدولي للجهات الصانعة للأسلحة ووكلائها ووسطائها قد تسبب أيضا إلى حد كبير في الانتشار غير المشروع ودون ضابط للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في أفريقيا، بما يترتب على ذلك من عواقب على القارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus