En réponse à une autre question, le Directeur souligne que la réinstallation demeure un dispositif essentiel de protection pour le HCR. | UN | ورداً على سؤال آخر، أكد المدير أن إعادة التوطين لا تزال تشكل وسيلة رئيسية للحماية بالنسبة للمفوضية. |
L’application de la méthode de la comptabilité de caisse aux programmes spéciaux aurait les implications suivantes pour le HCR : | UN | على أن تطبيق هذا اﻷساس النقدي للمحاسبة على البرامج الخاصة تترتب عليه اﻵثار التالية بالنسبة للمفوضية: |
Il s'agit donc pour le HCR de trouver des pays d'accueil pour des réfugiés qui se trouvent dans une situation particulière. | UN | ومن الواجب بالتالي على المفوضية أن تجد بلدانا مضيفة لمن يتسم بوضع خاص من اللاجئين. |
La situation concernant les demandeurs d'asile haïtiens est restée une source de vives préoccupations pour le HCR. 106.106. | UN | ولا تزال الحالة فيما يتعلق بملتمسي اللجوء من هايتي مدعاة لقلق كبير لدى المفوضية. |
pour le HCR, cette recommandation s'applique à la fois au Comité de surveillance et à la notation utilisée dans les audits internes. | UN | وينفذ هذا الأمر في المفوضية في المقام الأول عن طريق لجنة الرقابة التابعة للمفوضية. |
De plus, l'ex-Union soviétique est une nouvelle région d'importance pour le HCR. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يشكل الاتحاد السوفياتي السابق منطقة جديدة وهامة بالنسبة إلى المفوضية. |
L'importance du Fonds pour le HCR ne cesse de s'accroître : en 2011, le Fonds était la onzième source de financement du Haut-Commissariat. | UN | وتزداد أيضاً على نحو مطرد أهمية الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ بالنسبة لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين: ففي عام 2011، احتل الصندوق المرتبة الحادية عشرة بين أكبر مصادر دخل المفوضية. |
L'année qui vient sera importante pour le HCR dans la mesure où il la consacrera à étudier les meilleurs moyens d'exécuter son mandat et de remplir ses obligations. | UN | وستكتسي السنة المقبلة أهمية بالنسبة للمفوضية إذ ستستعرض فيها أفضل سبل الاضطلاع بولايتها والوفاء بالتزاماتها. |
L'année qui vient sera importante pour le HCR dans la mesure où il la consacrera à étudier les meilleurs moyens d'exécuter son mandat et de remplir ses obligations. | UN | وستكتسي السنة المقبلة أهمية بالنسبة للمفوضية إذ ستستعرض فيها أفضل سبل الاضطلاع بولايتها والوفاء بالتزاماتها. |
Comme pour toute organisation publique internationale, le changement est un processus douloureux et laborieux pour le HCR. | UN | وكما هو الحال بالنسبة لأي منظمة عامة دولية، فإن التغيير عملية صعبة وأليمة بالنسبة للمفوضية. |
La crise des Grands Lacs en Afrique a constitué un autre grand test pour le HCR au cours de cette décennie. | UN | 21- وهناك اختبار مهم آخر بالنسبة للمفوضية خلال العقد مرت به في منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا. |
Comme pour toute organisation publique internationale, le changement est un processus douloureux et laborieux pour le HCR. | UN | وكما هو الحال بالنسبة لأي منظمة عامة دولية، فإن التغيير عملية صعبة وأليمة بالنسبة للمفوضية. |
Il est parfois difficile pour le HCR de trouver des partenaires d'exécution afin de conduire ces opérations dans les environnements difficiles. | UN | ويصعب أحياناً على المفوضية إيجاد شركاء لتنفيذ عمليات في البيئات التي تتسم بمزيد من التحدي. |
Il est parfois difficile pour le HCR de trouver des partenaires d'exécution dans les situations les plus délicates. | UN | ويصعب على المفوضية أحياناً إيجاد شركاء لتنفيذ عمليات في بيئات عَصِيَّة. |
La situation concernant les demandeurs d'asile haïtiens est restée une source de vives préoccupations pour le HCR. 106.106. | UN | ولا تزال الحالة فيما يتعلق بملتمسي اللجوء من هايتي مدعاة لقلق كبير لدى المفوضية. |
pour le HCR, cette recommandation s'applique à la fois au Comité de surveillance et à la notation utilisée dans les audits internes. | UN | وينفذ هذا الأمر في المفوضية في المقام الأول عن طريق لجنة الرقابة التابعة للمفوضية. |
Un certain nombre de délégations réitèrent que la conformité avec les normes comptables internationales pour le secteur public (IPSAS) doit rester une priorité pour le HCR. | UN | وأكد عدد من الوفود من جديد أن التقيد بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام ينبغي أن يظل أولوية بالنسبة إلى المفوضية. |
c) pour le HCR et ONU-Femmes, les estimations de 2014 ont été établies sur la base des chiffres au 30 juin 2014; | UN | (ج) بالنسبة لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وهيئة الأمم المتحدة للمرأة، تم استقراء التكاليف التقديرية لعام 2014 استنادا إلى الأرقام الفعلية في 30 حزيران/يونيه 2014؛ |
La nécessité pour le HCR de promouvoir une coordination avec les autres institutions est également soulevée. | UN | كما أُثيرت مسألة الحاجة إلى قيام المفوضية بتعزيز التنسيق مع سائر الوكالات. |
Les recommandations du BSCI sont concentrées sur la nécessité pour le HCR de renforcer ses moyens en ressources humaines consacrées au suivi des projets. | UN | وقد ركزت توصيات مكتب الرقابة على احتياج المفوضية إلى أن تعزز قدرات الموارد البشرية لديها في مجال رصد المشاريع. |
65. L'un des principaux défis pour le HCR consiste à renforcer les possibilités d'autonomie et d'intégration sur place pour les réfugiés, particulièrement les réfugiés vivant depuis longtemps en exil. | UN | 65- من التحديات الكبرى التي تواجهها المفوضية تعزيز إتاحة فرص الاعتماد على الذات والاندماج في المناطق المحلية أمام اللاّجئين ولا سيما اللاّجئين الذين يعيشون في المنفى منذ مدد طويلة. |
La catégorie < < emploi et carrière > > représentait la plus grande partie des problèmes signalés au Secrétariat (44 %) et dans les fonds et programmes (26 %). pour le HCR, ce pourcentage était de 30 %. | UN | ومثلت هذه الفئة من المسائل أعلى نسبة من المسائل المطروحة في الأمانة العامة (44 في المائة)، والصناديق والبرامج (26 في المائة)، وكانت نسبتها في مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين 35 في المائة. |
Si l'entrepreneur avait effectué lui-même cet examen approfondi, il en serait résulté des dépenses supplémentaires pour le HCR. | UN | ومن شأن إجراء هذا الاستعراض، إذا قام به المتعاقد، أن يؤدي إلى تكاليف إضافية تتحملها المفوضية. |
Ces impasses représentent autant de défis à relever pour le HCR, d’autant plus que les victimes de conflits armés et de violations des droits de l’homme éprouvent toujours plus de difficultés à trouver un refuge sûr dans les États voisins où dans des pays plus éloignés. | UN | 5- وهذه التحديات التي تواجه المفوضية بسبب المأزق التي تمثله هذه الحالات تعقدت بفعل الصعوبة المتزايدة التي يجدها ضحايا النزاع المسلح وانتهاكات حقوق الإنسان في ايجاد ملجأ آمن في الدول المجاورة أو في البلدان الأبعد منها. |
La sécurité du personnel constitue un autre défi important pour le HCR. | UN | ومن التحديات الخطيرة الأخرى التي تواجهها مفوضية شؤون اللاجئين أمن موظفيها. |
Celui-ci a insisté sur le fait qu'il importait pour le HCR de s'assurer un financement prévisible et souple et d'obtenir les fonds en temps opportun, compte tenu en particulier de l'adoption récente d'un cycle budgétaire biennal (voir A/AC.96/1026/Add.1, par. 9). | UN | وشددت اللجنة على أهمية أن تضمن المفوضية القدرة على التنبؤ والمرونة والتمويل المبكر، لا سيما في سياق فترة دورة الميزانية التي تقرر مؤخرا أن تمتد سنتين (انظر A/AC.96/1026/Add.1، الفقرة 9). |