"pour le même" - Traduction Français en Arabe

    • عن نفس
        
    • على نفس
        
    • بالنسبة لنفس
        
    • مقابل نفس
        
    • لدى نفس
        
    • لقاء نفس
        
    • عن ذات
        
    • مع نفس
        
    • بشأن نفس
        
    • لنفس نوع
        
    • لصالح نفس
        
    • من أجل نفس
        
    • نفسهاِ
        
    • ذاته لنفس
        
    • عليها في الفترة
        
    Aucun homme ou aucune femme ne peut toucher un salaire différent pour le même travail. UN ويجب أن يتقاضى كل من الرجل والمرأة نفس الأجر عن نفس العمل.
    Dire qu'une organisation internationale est responsable de son propre comportement illicite ne signifie pas que d'autres entités ne peuvent pas elles aussi être tenues responsables pour le même comportement. UN فالقول بأن المنظمة الدولية مسؤولة عن تصرفها غير المشروع لا يعني ضمنا بأن كيانات أخرى قد لا تعتبر مسؤولة عن نفس التصرف.
    Tu sais nous serons en concurrence pour le même travail ? Open Subtitles أنت تعرفين أننا ستتنافس على نفس الوظيفة، أليس كذلك؟
    Ce chiffre est ensuite passé à 11,2 % pour le même groupe d'âge en 1987. UN وهبط هذا الرقم بعد ذلك الى ٢,١١ في المائة بالنسبة لنفس فئة العمر المذكورة في عام ٧٨٩١.
    Ainsi, les employeurs sont tenus de verser aux travailleurs à temps partiel le même salaire qu'aux travailleurs à plein temps pour le même travail. UN وبناء عليه، فإن أصحاب العمل ملزمون بأن يدفعوا للعاملين بعض الوقت نفس الأجر الذي يدفع للعاملين كل الوقت مقابل نفس العمل.
    Ces comparaisons doivent concerner le salaire de personnes travaillant pour le même employeur ou la même entreprise. UN فمقارنة تساوي الأجر تقتصر على المقارنات بين أجور العاملين لدى نفس رب العمل أو في نفس المؤسسة.
    Aux termes de ses dispositions, tout employeur qui emploie des hommes et des femmes doit leur accorder des rémunérations égales, y compris un salaire égal pour le même travail ou pour un travail de valeur égale. UN وهو ينص على أن كل رب عمل يستخدم رجالا ونساء عليه أن يساوي في الأجر بين الفئتين، بما في ذلك المساواة في شروط الأجر، لقاء نفس العمل أو لقاء العمل المتساوي القيمة.
    La loi prévoit une exception à ce principe : si l'acte a causé la mort d'une personne qui était encore en vie au moment où le prévenu a été jugé pour cet acte, ce dernier peut être jugé pour le même acte, sous réserve que le premier procès ait abouti à une condamnation. UN ويسمح القانون باستثناء واحد من هذه القاعدة: فإذا كان الفعل قد أدى إلى وفاة شخص عندما كان المتهم يحاكم عن الجريمة الأصلية فيجوز محاكمته عن ذات الفعل شريطة أن تكون المحاكمة الأولى قد انتهت بالإدانة.
    L'État s'efforce en particulier de faire en sorte que les femmes qui travaillent jouissent de droits égaux et de salaires égaux pour le même travail que les hommes. UN ستهدف الدولة بصفة خاصة إلى كفالة الحقوق المتساوية للمرأة وحصولها على نفس الأجر الذي يحصل عليه الرجل عن نفس العمل.
    Par conséquent, M.B. n'était pas doublement indemnisé pour le même préjudice. UN ب.، لم تحصل على التعويض مرتين عن نفس الضرر.
    La responsabilité d'une personne morale n'exclut pas celle de personnes physiques pour le même acte. UN ولا تستبعد المسؤولية الجنائية للشخص الاعتباري مسؤولية الأشخاص الطبيعيين عن نفس الفعل.
    Selon les informations disponibles, nombre de femmes ne reçoivent cependant toujours pas un salaire égal à celui des hommes pour le même travail. UN غير أنه توجد إشارات على أن الكثير من النساء لا يحصلن حتى الآن على نفس القدر من المدفوعات عن نفس العمل.
    22% de salaire en moins pour le même travail ? Open Subtitles 22٪ أقل من الأجر عن نفس العمل ؟
    Conformément aux dispositions du chapitre 18 du Code de procédure pénale de Sri Lanka, nul ne peut passer en jugement deux fois pour le même délit. UN ويقضي الفصل ١٨ من قانون الاجراءات الجنائية لسري لانكا بعدم جواز محاكمة الشخص مرتين على نفس الجريمة.
    Interdiction d'une double condamnation pour le même fait (ne bis in idem); détention arbitraire UN المسائل الموضوعية: حظـر المحاكمـة مرتين على نفس الجُرم؛ الاحتجاز التعسفي
    La définition de < < disparition forcée > > figurant dans le texte proposé permet un niveau de preuve différent de celui qu'établit le Statut de Rome pour le même crime. UN وتعريف الاختفاء القسري الوارد في النص المقترح يتيح معيار إثبات يختلف عن معيار الإثبات الوارد في نظام روما الأساسي بالنسبة لنفس الجريمة.
    Si le rythme de progression est le même que celui des 35 dernières années, il faudra 18 ans pour que le taux de ce groupe de population précis rejoigne la moyenne nationale pour le même groupe d'âge, ce qui n'est pas acceptable et l'objectif est d'aller plus vite. UN فإذا ما استمر وتر التقدم على ما هو عليه منذ 35 سنة، فلا بد من 18 سنة لكي يصل معدل هذه المجموعة من السكان خاصة، إلى المتوسط الوطني بالنسبة لنفس الشريحة العمرية، وهو أمر غير مقبول والهدف هو الإسراع في ذلك.
    L'employeur a l'obligation d'accorder la même rémunération aux hommes et aux femmes pour le même travail ou pour un travail d'égale valeur. UN وعلى رب العمل واجب تحديد أجر متساو للرجل والمرأة مقابل نفس نوع المهمة أو مقابل مهمة من نفس القيمة.
    Les mères ou pères ayant travaillé pour le même employeur ou sur les mêmes lieux de travail pendant au moins deux ans ont droit à un congé sans solde d'une durée maximale de 12 mois à la suite du congé de maternité. UN يجوز لﻷمهات العاملات أو لﻵباء العاملين لدى نفس رب العمل أو في نفس مكان العمل لمدة لا تقل عن عامين الحصول على إجازة غير مدفوعة اﻷجر لمدة لا تزيد عن اثني عشر شهرا بعد إجازة اﻷمومة.
    Le mariage est un indicateur trop peu fiable de l'existence des obligations de pension alimentaire pour que le simple fait qu'un employé soit marié suffise pour justifier un salaire plus élevé pour le même travail. UN والزواج مؤشر لا يمكن الاعتماد عليه على وجود التزامات في مجال النفقة، ولذلك فإن مجرد كون الموظف متزوجا لا يعتبر سببا كافيا لدفع أجر أعلى لقاء نفس العمل.
    21. Si toutefois l'accusé peut être jugé pour le même acte si celui-ci est qualifié crime international, on doit dès lors faire obligation au tribunal international de prendre en considération la peine qui aurait été prononcée par le tribunal interne. UN ٢١ - أما إذا أجيز محاكمة المتهم عن ذات الفعل بوصف الجناية الدولية فإنه ينبغي أن ينص على أن تأخذ المحكمة الدولية في اعتبارها ما سبق أن قضي به عليه من عقوبة من المحكمة الوطنية.
    Les salariées qui ont travaillé pendant plus d'un an d'affilée pour le même employeur dans les secteurs autres que ceux du textile, de l'habillement et du cuir ont droit à six semaines de congé de maternité rémunéré. UN ويحق للعاملة التي أكملت أكثر من سنة من الخدمة المتواصلة مع نفس رب العمل في صناعة النسيج والملابس والجلود الحصول على إجازة أمومة مدفوعة الأجر لمدة ستة أسابيع.
    Plus tard, à une date non précisée, l'auteur a, pour le même problème, revu le médecin, qui lui a prescrit un traitement jusqu'au 4 avril 1989. UN وقابل صاحب البلاغ طبيب السجن مرة أخرى في تاريخ لاحق غير محدد بشأن نفس المشكلة ووصفت له أدوية حتى ٤ نيسان/أبريل ١٩٨٩.
    Il faut des précisions concernant les tâches effectuées par les détenus et leur caractère obligatoire ou non, le salaire des détenus par rapport au salaire normalement versé pour le même travail et les personnes qui touchent ce salaire, le cas échéant. UN وأعربت عن ضرورة تلقي مزيد من المعلومات عن نوع العمل الذي يؤديه السجناء، وعما إذا كان العمل إلزاميا، وعن مقارنة أجر السجين بالأجور العادية لنفس نوع العمل، ومن يتسلم تلك الأجور، إن كانت تدفع أصلا.
    C'est parfaitement con, on bosse pour le même magazine. Open Subtitles والذي هو هراء كليًا لأننا نعمل لصالح نفس المجلة
    Droit de l'inculpé de ne pas être jugé deux fois pour le même délit UN الحق في عدم محاكمة متهم من أجل نفس الفعل مرتين
    D'attirance pour le même sexe. Open Subtitles فوضى جاذبيةِ الجنسِ نفسهاِ.
    3. Pour décider de la peine à infliger à une personne condamnée pour un crime visé par le présent Statut, le Tribunal spécial tient compte de la mesure dans laquelle cette personne a déjà purgé une peine qui pourrait lui avoir été infligée par une juridiction nationale pour le même fait. UN 3 - تراعي المحكمة الخاصة، عند النظر في العقوبة التي توقِّعها على شخص أُدين بجريمة من الجرائم المنصوص عليها في هذا النظام الأساسي، المدة التي انقضت من أية عقوبة وقّعتها محكمة وطنية على الشخص ذاته لنفس الفعل. العفو
    Dans le solde des variations interviennent, pour ce qui est des augmentations, un montant de 83,3 millions de dollars correspondant au coût sur un exercice complet de postes approuvés pour l'exercice 2008-2009 et, pour ce qui est des réductions, un montant de 37,9 millions de dollars correspondant à des crédits non renouvelables approuvés pour le même exercice. UN والمبلغ الذي يعكس الزيادات والتخفيضات يشمل اعتمادا قدره 83.3 مليون دولار يتصل بالأثر المرجأ للوظائف الجديدة الموافق عليها في الفترة 2008-2009، وخصما لتكاليف تُدفع مرة واحدة قدرها 37.9 مليون دولار ووفق عليها لفترة السنتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus