Le jugement est prévu pour le milieu de 2009. | UN | ومن المقرّر صدور الحكم في منتصف عام 2009. |
Les travaux de construction sont prévus pour le milieu de 2006 et s'achèveraient en 2007. | UN | ومن المقرر البدء في التشييد في منتصف عام 2006 على أن ينتهي إنجازه في عام 2007. |
La tenue d'une conférence diplomatique pour la création de la cour est prévue pour le milieu de 1998. | UN | فمن المتوقع أن يعقد المؤتمر الدبلوماسي ﻹنشاء المحكمة في منتصف عام ١٩٩٨. |
Les résultats des cinq missions seront disponibles pour le milieu de l'année 2005 et constitueront la matière d'un document qui sera présenté au Conseil d'administration en octobre 2005. | UN | وستكون نتائج البعثات الخمس جميعها متاحة بحلول منتصف عام 2005، وستكون هي الأساس لوثيقة ستعرض على المجلس التنفيذي في تشرين الأول/أكتوبر 2005. |
La plupart des pays d'Asie orientale et d'Amérique latine et un certain nombre de pays du Moyen-Orient et d'Afrique sont parvenus à scolariser tous leurs enfants au niveau du primaire, dépassant ainsi les objectifs fixés pour le milieu de la décennie. | UN | فقد تمكن معظم البلدان في شرق آسيا وأمريكا اللاتينية، وبعض بلدان الشرق اﻷوسط وأفريقيا، من إتاحة التعليم الابتدائي للجميع، فتجاوزت بذلك اﻷرقام المستهدفة للقيد في المدارس، المحددة لمنتصف العقد. |
L'inclusion formelle de l'ONUDI dans le programme unique est prévue pour le milieu de 2008. | UN | ويُتوقع إدراج اليونيدو رسميا في البرنامج الموحد في منتصف عام 2008. |
A cet égard, l'ASEAN attend avec intérêt la Quatrième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés, prévue pour le milieu de l'année 2011. | UN | وفي هذا الصدد، تتطلع الرابطة إلى مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نموا الذي سيعقد في منتصف عام 2011. |
La séparation des services postaux des télécommunications dans l'Administration des postes et télécommunications de la Fédération, prévue pour le milieu de l'année 2000, marquera une étape importante dans le processus de réforme des postes et télécommunications. | UN | ويمثل انفصال الخدمات البريدية عن الاتصالات السلكية واللاسلكية في هيئة البريد والتلغراف والهاتف في الاتحاد، المقرر إجراؤه في منتصف عام 2000، خطوة تالية هامة للإصلاح البريدي. |
Pour chacune de ces trois affaires mettant en cause plusieurs accusés (Bizimungu et consorts, Butare et Militaires II), le prononcé du jugement est prévu pour le milieu de 2010. | UN | ومن المتوقع إصدار الأحكام في منتصف عام 2010 في كل واحدة من هذه المحاكمات الثلاث المتعددة المتهمين، قضية بيزيمونغو وآخرين، وقضية بوتاري، وقضية العسكريين الثانية. |
Le Comité estime toutefois que davantage d'efforts devraient être faits pour rationaliser la structure organisationnelle de la Mission dans le cadre de l'examen général de l'organigramme prévu pour le milieu de 2004. | UN | وفي الوقت نفسه، ترى اللجنة أنه ينبغي بذل مزيد من الجهود الرامية إلى تبسيط الهيكل التنظيمي للبعثة في إطار إعادة النظر بشكل أشمل في الهيكل التنظيمي المقرر إجراؤها في منتصف عام 2004. |
Il juge donc encourageant à cet égard qu'après un premier examen de son organigramme, la MINUL ait proposé des mesures pour rationaliser sa structure. Il attend avec intérêt les conclusions de l'examen général prévu pour le milieu de 2004. | UN | وقالت إنها تشعر بالتفاؤل عندما تلاحظ أنه بعد مراجعة أولية قُدمت مقترحات لتبسيط الهيكل التنظيمي للبعثة وأنها تتطلع إلى تلقي نتيجة الاستعراض الشامل الذي سيُجرى في منتصف عام 2004. |
Cela dit, le Comité estime qu'un nouvel effort de rationalisation de la structure de la Mission pourrait être engagé à l'occasion de l'examen général de l'organigramme prévu pour le milieu de l'année 2004. | UN | وفي الوقت نفسه، ترى اللجنة أنه ينبغي بذل مزيد من الجهود الرامية إلى تبسيط الهيكل التنظيمي للبعثة في إطار إعادة النظر بشكل أشمل في الهيكل التنظيمي المقرر إجراؤها في منتصف عام 2004. |
Le Comité se félicite du plan de travail établi par son secrétariat pour la préparation de volumes ultérieurs afin que la Sélection soit à jour pour le milieu de 2005. | UN | وترحب اللجنة بخطة العمل التي وضعتها أمانتها والتي من المقرر بموجبها استيفاء المجلدات الأخرى من القرارات المختارة في منتصف عام 2005. |
Les jugements dans les affaires Orić et Krajišnik sont attendus pour le milieu de l'année 2006, et celui dans l'affaire Milošević pour décembre 2006. | UN | ويتوقع أيضا صدور الأحكام في قضيتي أوريتش وكرايشنيك في منتصف عام 2006، وفي قضية ميلوسفيتش في كانون الأول/ديسمبر 2006. |
Il a noté que, pour le moment, la mise en place du relevé était prévue pour le milieu de l'année 2005, à condition que les ressources financières nécessaires à cet effet soient disponibles en temps voulu et sous réserve de l'étendue de la modification dont devrait faire l'objet le code de programmation à titre de contribution en nature aux travaux du secrétariat. | UN | ولاحظت أنه من المتوقع حالياً إنشاء هذا السجل في منتصف عام 2005، رهناً بتوافر التمويل في حينه وبنطاق التعديل المطلوب إدخاله على نظام الرموز المبرمجة المقدمة للأمانة كمساهمة عينية. |
Un atelier similaire à l'intention des professionnels boursiers des pays francophones d'Afrique de l'Ouest et d'Afrique centrale est prévu pour le milieu de l'année 2006. | UN | ومن المخطط تنظيم حلقة عمل مماثلة للعاملين في أسواق الأوراق المالية في بلدان وسط وغرب أفريقيا الناطقة بالفرنسية في منتصف عام 2006. |
La conférence des partenaires, prévue pour le milieu de 2006, sera une excellente occasion de galvaniser la communauté internationale pour qu'elle contribue à la stratégie de redressement national du Gouvernement libérien. | UN | وسيوفر مؤتمر الشركاء المقرر عقده في منتصف عام 2006 فرصة ممتازة لتعبئة دعم المجتمع الدولي لاستراتيجية الانتعاش الوطني التي تنتهجها الحكومة. |
Les premières équipes de protection rapprochée du Service de police du Kosovo seront opérationnelles en février 2002, l'objectif étant 180 spécialistes de la protection rapprochée pour le milieu de 2002. | UN | وستبدأ أولى فرق الحماية الشخصية التابعة للدائرة عملها في شباط/فبراير 2002، والهدف هو استخدام 180 ضابطا من ضباط الحماية الشخصية بحلول منتصف عام 2002. |
108. Deux commandes, portant les numéros 15003030 et 15003242, ont été passées pour la fourniture et l'installation de matériel dans le cadre du projet relatif à l'élimination progressive du HCFC-22 dans le secteur de la fabrication de climatiseurs, projet exécuté au titre du Protocole de Montréal qui devait être achevé pour le milieu de l'année 2012. | UN | ١٠٨- تم تقديم أمري شراء بالرقمين 15003030 و15003242 لتوريد وتركيب معدات في إطار مشروع " التخلص التدريجي من مركب الكلوروفلوروكربون المهلجن 22 في قطاع صنع معدات تكييف الهواء الوحدوية والخاصة بالغرف " ، وهو مشروع في إطار بروتوكول مونتريال كان مطلوباً أن يُنجز بحلول منتصف عام 2012. |
1. Alors que l'UNICEF s'apprête à célébrer son cinquantième anniversaire et s'emploie à établir un rapport d'activité pour le milieu de la décennie (1996), il y a lieu de se montrer optimiste. | UN | ١ - هناك ما يدعو إلى التفاؤل واليونيسيف تقترب من عيدها السنوي الخمسين وتعد التقرير المرحلي لمنتصف العقد في عام ١٩٩٦. |
En ce qui concerne le calendrier, on pourrait provisoirement envisager le plan d'ensemble suivant : l'examen global de la situation est prévu en principe pour le milieu de 2005. | UN | 70 - في ما يتعلق بالتوقيت، يمكن توخي المخطط الأولي: فقد تم مبدئيا تحديد الاستعراض الشامل لمنتصف عام 2005. |