"pour le monde en développement" - Traduction Français en Arabe

    • في العالم النامي
        
    • بالنسبة للعالم النامي
        
    • على العالم النامي
        
    • لبلدان العالم النامي
        
    • لدى العالم النامي
        
    Tous les Etats Membres de l'Organisation ont actuellement accès à l'information par le réseau Internet, qui a des incidences particulièrement importante pour le monde en développement. UN فتتمتع كل دولة من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة اﻵن بإمكانية الوصول إلى المعلومات عن طريق شبكة اﻹنترنت، اﻷمر الذي ينطوي على آثار هامة بشكل خاص في العالم النامي.
    Les meilleures données dont on dispose pour le monde en développement indiquent qu'en 1995, 31 % des enfants de moins de 5 ans souffraient d'insuffisance pondérale. UN وتشير أفضل التقديرات المتاحة إلى أن ٣١ في المائة من اﻷطفال دون سن الخامسة في العالم النامي كانوا يعانون من نقص الوزن في عام ١٩٩٥.
    On insiste beaucoup sur la liberté des échanges pour le monde en développement, tout en réclamant des exemptions à cette liberté pour les pays industrialisés. UN وهناك إصرار شديد على تحقيق حرية التجارة في العالم النامي في الوقت الذي تطالب فيه البلدان الصناعية باستثناءات من حرية التجارة.
    C'est bien sûr un domaine clef pour le monde en développement. UN وهذا بطبيعة الحال مجال ذو أهمية رئيسية بالنسبة للعالم النامي.
    Ce que le Département est en train de faire dans le domaine de la comptabilité, de l'environnement et de l'économie globale est particulièrement intéressant pour le monde en développement. UN كما أن أنشطة اﻹدارة في مجال المحاسبة البيئية والاقتصادية المتكاملة هامة بشكل خاص بالنسبة للعالم النامي.
    Cela dépendra en grande partie de la gravité et de la durée de la récession économique que subissent les économies développées, ainsi que des conséquences qu'elle aura pour le monde en développement. UN وسيتوقف الكثير على عمق ومدة التباطؤ الحالي في الاقتصادات المتقدمة النمو وكذلك على مدى آثاره الجانبية على العالم النامي.
    La protection et la défense de notre environnement sont une préoccupation majeure pour le monde en développement, puisque beaucoup d'entre nous dépendons de nos ressources naturelles pour notre survie. UN إن حماية بيئتنا والحفاظ عليها هما الشغل الشاغل لبلدان العالم النامي لأن الكثيرين منا يعتمدون في بقائهم على الموارد الطبيعية.
    Elle a pour objectif de concilier des impératifs d'importance vitale pour le monde en développement et les préoccupations des pays développés, et de définir des solutions novatrices aux problèmes communs. UN وهو يسعى أيضا إلى ربط المسائل التي تكتسب أهمية جوهرية لدى العالم النامي بما يواجه من شواغل في البلدان المتقدمة النمو وإلى تقديم حلول ابتكارية للمشاكل المشتركة.
    L'objectif de réduire de moitié le nombre de personnes qui survit avec moins d'un dollar par jour d'ici à 2015 est en conséquence absolument essentiel pour la famille des Nations Unies, en particulier pour le monde en développement. UN ولذا فإن تحقيق الهدف المتمثل في خفض عدد من يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم إلى النصف بحلول عام 2015 أمر بالغ الأهمية لأسرة الأمم المتحدة، ولنا بصفة خاصة في العالم النامي.
    Il est indéniable qu'il reste encore beaucoup à faire, en particulier dans le domaine de la mobilisation des ressources, pour permettre des progrès plus rapides et en douceur dans la réalisation des OMD, en particulier pour le monde en développement. UN وغني عن القول إنه ما زال يتعين علينا عمل الكثير، ولا سيما في مجال حشد الموارد لتمهيد السبيل أمام تحقيق تقدم أسرع وأيسر نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، وخاصة في العالم النامي.
    À cet égard, le Kenya souhaite noter sa reconnaissance au Secrétaire général d'avoir tenu la réunion du Comité administratif de coordination à Nairobi en avril de cette année, une première pour le monde en développement. UN وفي هذا الصدد، تود كينيا أن تسجل تقديرها لﻷمين العام لعقده اجتماع لجنة التنسيق اﻹدارية في نيروبي في نيسان/ أبريــل ١٩٩٦ - للمرة اﻷولــى في العالم النامي.
    Nous caressons l'espoir qu'à cette rencontre spéciale, nous aurons un échange de vues productif et efficace, qui permettra la réalisation de futurs accords, forts d'une volonté politique d'unité et de rapprochement pour tout ce qui touche à ce thème si important pour le monde en développement. UN ويحدونا الأمل في أن نتمكن خلال هذا الاجتماع الاستثنائي من أن نتبادل على نحو مثمر ومفيد الآراء التي تؤدي إلى إبرام اتفاقات في المستقبل تستند إلى إرادة سياسية ووحدة النهج وشمول المشاركة فيما يتعلق بهذه القضية ذات الأهمية في العالم النامي.
    Les Ministres ont salué le Fonds de solidarité numérique créé à Genève en tant que mécanisme financier novateur de caractère volontaire ouvert aux intéressés aux fins de transformer le fossé numérique en possibilités numériques pour le monde en développement en se concentrant principalement sur les besoins spécifiques et urgents à l'échelon local et en recherchant de nouvelles sources volontaires de financement de < < solidarité > > . UN 345 - ورحب الوزراء بصندوق التضامن الرقمي الذي أنشئ في جنيف بوصفه آلية مالية مبتكرة ذات طابع طوعي مفتوح باب الانضمام إليها أمام أصحاب المصالح المعنيين بهدف تحويل الفجوة الرقمية إلى فرص رقمية في العالم النامي عن طريق التركيز أساسا على الاحتياجات الخاصة والملحة على الصعيد المحلي والبحث عن مصادر " طوعية " جديدة للتمويل " التضامني " .
    Nous sommes très honorés de nous voir confier la responsabilité de présider le Mouvement des non-alignés à une époque décisive pour le monde en développement. UN ولنا عظيم الشرف إذ أسندت إلينا مسؤولية رئاسة حركة عدم الانحياز في هذا الوقت المليء بالتحديات والمخاطر بالنسبة للعالم النامي.
    Deuxièmement, l'ONU et en particulier le Programme des Nations Unies pour le développement occupent un rôle central dans la coopération pour le développement en favorisant, au moyen des activités opérationnelles du système, des programmes concrets de coopération économique pour le développement, qui constituent un élément crucial pour le monde en développement dans son ensemble. UN ثانيا، أن اﻷمم المتحدة، وبخاصة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، لديها دور مركزي تضطلع به في مجال التعاون من أجل التنمية، وفي وضع برامج ملموسة للتعاون الاقتصادي من أجل التنمية، من خلال اﻷنشطة التنفيذية للمنظومة، وهي البرامج التي تمثل عنصرا حاسما بالنسبة للعالم النامي في مجموعه.
    Les intéressantes expériences menées dans les pays développés, en particulier en ce qui concerne le système dual de formation en apprentissage (dans les écoles et dans les entreprises selon un cadrage convenu), sont très pertinentes pour le monde en développement. UN وتعدّ الخبرات الغنية المتاحة في البلدان المتقدمة النمو، ولا سيما فيما يتعلق بالنظام التدريبي المزدوج للتلمذة المهنية (في المدارس وفي المنشآت على أساس إطار متفق عليه)، خبرات فائقة الأهمية بالنسبة للعالم النامي.
    pour le monde en développement, cependant, une autre dimension est donnée à la phrase « jouer selon les règles ». Les opinions publiques de ces pays veulent voir la fin de ces refuges qui permettent à des personnes en responsabilité corrompues de voler l’argent public et de la planquer à l’étranger. News-Commentary أما بالنسبة للعالم النامي فهناك بُعد آخر لتعبير "اللعب طبقاً للقواعد المتفق عليها". فالناس هناك يريدون أن يروا نهاية للملاذات الآمنة التي تسمح للمسؤولين الفاسدين بسرقة الأموال العامة ونقلها إلى الخارج. لذا، يتعين علينا أن نضيف: لا يجوز لنا أن نوفر ملاذاً آمناً للمتربحين من الفساد.
    Le renforcement et l'efficacité de l'utilisation de la médecine nucléaire dans le traitement du cancer, voulons-nous espérer, seraient bénéfiques à des millions de personnes; ce qui est particulièrement vrai pour le monde en développement, par exemple, grâce à un diagnostic et un traitement précoces. UN ونرجو أن يأتي النهوض باستخدام الطب النووي وفعاليته في السيطرة على السرطان بمنافع للملايين؛ وينطبق هذا بصفة خاصة على العالم النامي وذلك، مثلا، من خلال التشخيص والعلاج المبكر للسرطان.
    23. L'industrie écologique est une véritable opportunité pour le monde en développement. UN 23- وقال إن الصناعة التي تراعي البيئة تمثل فرصة حقيقية لبلدان العالم النامي.
    78. Le Pakistan a noté que la détermination de Cuba à défendre les principes d'impartialité, de non-sélectivité et d'universalité des droits de l'homme avait résisté à l'épreuve du temps et des pressions, et que le Pakistan et Cuba avaient collaboré à l'étude de diverses questions revêtant une grande importance pour le monde en développement. UN 78- ولاحظت باكستان أن إقدام كوبا على عقد العزم على دعم المبادئ المتمثلة في حيادية حقوق الإنسان وعدم انتقائيتها وشموليتها قد اجتاز اختباري الزمن والضغوط، وأن باكستان وكوبا عملتا سوياً على نطاق من المسائل التي لها أهمية كبيرة لدى العالم النامي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus