pour le Rapporteur spécial, si l'on s'attaquait aux causes profondes du problème, on ferait un grand pas en avant. | UN | ويرى المقرر الخاص أن معالجة هذه الأسباب الجذرية ستكون خطوة مهمة إلى الأمام. |
pour le Rapporteur spécial, ces dispositions doivent être conservées. | UN | ويرى المقرر الخاص أنه ينبغي الاحتفاظ بها. |
Sans accès aux informations qui sous-tendent les demandes, il est difficile pour le Rapporteur spécial de tirer des conclusions définitives de données brutes. | UN | ويصعب على المقرر الخاص في غياب المعلومات الأساسية أن يستخلص استنتاجات قاطعة من البيانات الأولية. |
pour le Rapporteur spécial, telle était la stratégie à suivre. | UN | وفي رأي المقرر الخاص فتلك هي الاستراتيجية الملائمة. |
Comme le montre ce tableau, la requête la plus ancienne ayant fait l’objet de rappels et étant prioritaire pour le Rapporteur spécial a trait à la Turquie. | UN | ٢٥ - وحسبما يتبين من هذا الجدول، فإن أقدم طلب قدم وبعثت بشأنه رسائل تذكير ويكتسي أولوية بالنسبة للمقرر الخاص، يتعلق بتركيا. |
51. pour le Rapporteur spécial, ces paroles sont comme un flambeau pour tous ceux qui croient aux droits de l'homme. | UN | ٥١- وهذه الكلمات تبرز، في نظر المقرر الخاص، كنور هادٍ لجميع من يؤمنون بحقوق اﻹنسان. |
En outre, pour le Rapporteur spécial, il était difficile d'élaborer des règles communes aux actes unilatéraux des États et à ceux des organisations internationales. | UN | ويرى المقرر الخاص، فضلاً عن ذلك، أنه سيكون من الصعب صياغة قواعد مشتركة بين اﻷفعال الانفرادية للدول واﻷفعال الانفرادية للمنظمات الدولية. |
pour le Rapporteur spécial, la légalité du profilage dans le cadre de l'action de maintien de l'ordre n'est a priori pas en cause. | UN | ويرى المقرر الخاص أن التنميط، هو مبدئياً وسيلة مقبولة في إطار أنشطة إنفاذ القوانين. |
pour le Rapporteur spécial, la prévention constitue une nécessité sociale légitime et impérieuse. | UN | ويرى المقرر الخاص أن هذا الهدف يمثل حاجة اجتماعية مشروعة وضرورية. |
pour le Rapporteur spécial, la contrainte, en l'occurrence, n'était rien de moins qu'un comportement qui forçait la volonté de l'État contraint, et ne lui laissait d'autre choix effectif que de se conformer aux souhaits de l'État exerçant la contrainte. | UN | ويرى المقرر الخاص أن القسر لأغراض هذه المادة هو السلوك الذي يسلب إرادة الدولة الخاضعة للقسر، ولا يترك أمامها فعلياً خياراً آخر سوى الامتثال لرغبات الدولة الممارسة للقسر. |
pour le Rapporteur spécial, cette idée semblait bonne, étant donné le caractère spécifique de ces actes unilatéraux et la démarche restrictive qui devrait leur être appliquée. | UN | ويرى المقرر الخاص أن ذلك يبدو ملائماً إذا أُخذت في الاعتبار الطبيعة المحددة لهذه الأفعال الانفرادية والنهج التقييدي الذي يجب تطبيقه عليها. |
pour le Rapporteur spécial, cette autonomie présentait deux aspects : autonomie à l'égard des règles, et autonomie existentielle, signifiant que l'acte existait quelle que fût la réaction de son destinataire. | UN | ويرى المقرر الخاص أن لهذا الاستقلال جانبين: استقلال ازاء القواعد واستقلال وجودي، أي القيام بفعل أياً كان رد فعل الطرف الموجه إليه ذلك الفعل. |
Les États devraient être plus diligents s'agissant de fournir à la CDI des documents sur leur pratique, car à défaut il sera difficile pour le Rapporteur spécial d'apprécier ce que les États attendent. | UN | وأضاف أنه ينبغي للدول أن تكون أكثر إيجابية في تقديم ما لديها من شواهد على ممارساتها كدول، لأنه بدون ذلك يكون من الصعب على المقرر الخاص أن يقدر توقعات الدول. |
Il en va de même pour le Rapporteur spécial sur la promotion et la protection du droit à la liberté d'opinion et d'expression. | UN | وتنطبق اعتبارات مماثلة على المقرر الخاص المعني بتعزيز وحماية الحق في حرية الرأي والتعبير. |
pour le Rapporteur spécial, en fait ce principe n'est pas un principe général, étant formulé exclusivement au sujet des traités bilatéraux. | UN | وفي رأي المقرر الخاص، هذا المبدأ ليس مبدأ عاما، على اعتبار أنه يصاغ حصرا في إطار المعاهدات الثنائية. |
pour le Rapporteur spécial, la troisième partie et les deux annexes du projet devraient être supprimées. | UN | وفي رأي المقرر الخاص، ينبغي حذف المرفقين. |
Préoccupé par l'utilisation d'Internet à des fins d'incitation au racisme, il exhorte les États à utiliser la technologie pour diffuser des idées favorables à la démocratie et au respect mutuel. La lutte contre la recrudescence du nazisme devrait être une priorité pour le Rapporteur spécial. | UN | كما حثّ الدول على الإفادة من التكنولوجيا في نشر الأفكار التي تحبّذ الديمقراطية والاحترام المتبادل، موضحاً أن مكافحة تنامي النزعة النازية ينبغي أن تشكِّل أولوية بالنسبة للمقرر الخاص. |
Ceux qui sont déterminés à œuvrer pour la paix admettent que la Feuille de route est la seule voie possible pour aller de l'avant; pour le Rapporteur, ce mécanisme représente au contraire une violation du droit international. | UN | إن من ألزموا أنفسهم بالعمل من أجل السلام يقبلون أن خريطة الطريق هى الوسيلة الوحيدة الصالحة للتقدم إلى الأمام؛ ولكن في نظر المقرر تمثل تلك الآلية بدلا من ذلك انتهاكا للقانون الدولي. |
pour le Rapporteur spécial, l'enseignement des droits de l'homme était un préalable à une éducation de qualité, laquelle était indispensable pour donner pleinement effet au droit à l'éducation. | UN | ويعتقد المقرر الخاص أن التثقيف في مجال حقوق الإنسان هو شرط مسبق للتعليم جيد النوعية الذي، ينبغي ضمانه إذا ما أريد إعمال الحق في التعليم إعمالاً كاملاً. |
Les conclusions tirées par le Service de ces réponses revêtent une importance particulière pour le Rapporteur spécial. | UN | والاستنتاجات التي خلصت إليها الشعبة من هذه الردود تكتسي أهمية خاصة بالنسبة إلى المقرر الخاص. |
Reconnaissant combien il importe, pour le Rapporteur spécial, de pouvoir coopérer étroitement, dans le cadre de son mandat, avec le HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme dans le domaine des services consultatifs et de la coopération technique, ce qui pourrait contribuer à garantir l'indépendance des juges et des avocats, | UN | وإذ تسلِّم بأهمية أن تتوافر للمقرر الخاص القدرة على التعاون الوثيق، في إطار ولايته، مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في ميدان الخدمات الاستشارية والتعاون التقني، الأمر الذي يمكن أن يسهم في كفالة استقلال القضاة والمحامين، |
22. La situation en Afrique de l'Ouest a été pour le Rapporteur spécial particulièrement préoccupante. | UN | 22- وأثارت الحالة السائدة في غرب أفريقيا قلقاً بالغاً لدى المقرر الخاص. |
Il doit formuler sa recommandation d'une manière qui rende gérable la procédure de suivi pour le Rapporteur. | UN | وينبغي لها أن تصيغ توصيتها بطريقة تسمح للمقرر بالتحكم في إجراء المتابعة. |