"pour le retrait" - Traduction Français en Arabe

    • لانسحاب
        
    • لسحب
        
    • للانسحاب
        
    • أجل سحب
        
    Bien que cet accord soit en soi important, il a également contribué à ouvrir la voie pour le retrait historique d'Israël de Gaza. UN وفي حين أن هذا الاتفاق هام في حد ذاته، فقد ساعد أيضا على تمهيد الطريق لانسحاب إسرائيل التاريخي من غزة.
    La Croatie demande donc l'application intégrale du calendrier fixé pour le retrait de ces troupes. UN ولهذا تدعو كرواتيا الى التنفيذ الدقيق للجدول الزمني لانسحاب هذه القوات.
    Calendrier prévu pour le retrait des contingents militaires au cours de UN الجدول المرتقب لانسحاب الوحدات العسكرية خلال الفترة من
    Nous sommes également encouragés de voir que l'on est en train de créer les conditions pour le retrait du Cambodge des forces de maintien de la paix au début de l'année prochaine. UN ونحن كذلك نشعر بالتشجيع لما نلمسه من تهيئة الظروف اللازمة لسحب قوات حفظ السلم من كمبوديا في أوائل العام المقبل.
    Il pourra ainsi préparer le terrain pour le retrait des réserves du pays quant à la Convention. UN ومن شأن هذه الاستراتيجية أن تمهد الطريق لسحب بلدها تحفظاته على الاتفاقية.
    L'Union européenne engage les parties à respecter le calendrier fixé pour le retrait de cet accord. UN ويحث الاتحاد اﻷوروبي الطرفين على الالتزام بالجدول الزمني للانسحاب المسجل في ذلك الاتفاق.
    11. Le plan détaillé, comportant un calendrier, qui a été établi pour le retrait de la composante militaire, est conçu de manière à être mis en oeuvre avec la plus grande souplesse. UN ١١ - من المستهدف تنفيذ الخطة التفصيلية، بما في ذلك الجداول الزمنية، التي وضعت من أجل سحب العنصر العسكري بمرونة قصوى.
    Elle a lancé un appel pour le retrait total, inconditionnel et immédiat des forces arméniennes de tous les territoires occupés de l'Azerbaïdjan. UN ودعا لانسحاب كامل وغير مشروط وفوري للقوات الأرمينية من جميع الأراضي الأذربية المحتلة.
    Un délai de 100 jours est prévu pour le retrait de l'UPDF après l'établissement de la Commission de pacification de l'Ituri. UN ووضع جدول زمني مدته مائة يوم لانسحاب عناصر قوات الدفاع الشعبي الأوغندية، بعد إنشاء لجنة تهدئة الأوضاع في إيتوري.
    Il est essentiel d'élaborer un calendrier pour le retrait des troupes étrangères de l'Iraq car cela aidera à maîtriser la violence et à assurer la sûreté et la sécurité de ses citoyens. UN إن وجود جدول زمني لانسحاب القوات الأجنبية من العراق أمر أساسي يسهم في تحجيم العنف فيه والحفاظ على أمن وسلامة مواطنيه.
    38. Ce calendrier recommandé pour le retrait du personnel est fondé sur les dispositions pertinentes de l'accord général de paix. UN ٣٨ - ويستند هذا الجدول الزمني الموصى به لانسحاب الموظفين إلى اﻷحكام ذات الصلة من اتفاق السلم العام.
    Un calendrier mutuellement acceptable pour le retrait des troupes de Lettonie pourrait plus facilement être établi si la partie Lettone acceptait de verser une compensation pour les logements occupés par les militaires russes et leurs familles dans ce pays. UN ومما سيساعـــد على وضع جدول زمني مقبول للجانبين لانسحاب القوات مـــن لاتفيا أن تدفع لاتفيا تعويضات عن المساكن التي يشغلها العسكريون الروس اﻵن في ذلك البلد.
    v) D'établir des plans détaillés pour le retrait progressif de la Force de défense de Papouasie-Nouvelle-Guinée et du Groupe mobile de répression des émeutes de la Police royale de Papouasie- Nouvelle-Guinée; UN ' ٥ ' وضع خطط مفصلة لانسحاب مرحلي لقوة دفاع بابوا غينيا الجديدة والشرطة الملكية المتنقلة لمكافحة الشغب التابعة لبابوا غينيا الجديدة؛
    2. Les dispositions nécessaires seront prises pour le retrait, sous la supervision de l'Organisation des Nations Unies, des troupes yougoslaves de la région du Kosovo et pour leur remplacement par une force de maintien de la paix internationale devant être créée conformément à une résolution du Conseil de sécurité. UN ثانيا: توضع الترتيبات اللازمة لانسحاب القوات اليوغوسلافية من إقليم كوسوفو تحت إشراف اﻷمم المتحدة وتحل محلها قوات سلام دولية تشكل بقرار من مجلس اﻷمن.
    Le fait pour une organisations non gouvernementales de ne pas avoir fourni de rapport détaillé sur ses activités est la raison la plus fréquemment citée pour le retrait du statut consultatif. UN والسبب الأكثر شيوعا لسحب المركز الاستشاري من تلك المنظمات هو عدم تقديمها لتقرير مفصل عن أنشطتها.
    Le jour même, l'auteur s'est rendue au consulat, en possession de tous les documents susceptibles d'être demandés pour le retrait du passeport. UN وفي اليوم ذاته، ذهبت صاحبة البلاغ إلى القنصلية وبحوزتها كل وثيقة يمكن أن تُطلب منها لسحب جواز السفر.
    Nous pensons qu'il n'est pas adéquat de fixer des délais artificiels pour le retrait des contingents internationaux d'Afghanistan. UN ونرى أنه من الخطأ تحديد مواعيد نهائية غير واقعية لسحب القوات الدولية من أفغانستان.
    Si, comme nous l'espérons, l'accord est mis en oeuvre fidèlement, un gouvernement démocratiquement élu sera institué au Libéria selon l'échéancier prévu pour le retrait de nos troupes. UN وإذا ما تم تنفيذ الاتفاق تنفيذا دقيقا، مثلما نأمل، فستتولى السلطة في ليبريا حكومة يجرىانتخابها بالطرق الديمقراطية، في حدود اﻹطار الزمني المتوخى لسحب قواتنا.
    Mais aucune date n'a été donnée pour le retrait israélien. UN غير أنه لم يجر تحديد موعد للانسحاب الإسرائيلي المفترض.
    Le Comité consultatif compte que tout sera fait pour que le calendrier prévu pour le retrait et la liquidation soit respecté, afin d'éviter tout dépassement de coûts. UN وتتوقع اللجنة الاستشارية أن يُبذل كل جهد ممكن للالتزام بالجدول الزمني للانسحاب والتصفية تفاديا لتصاعد التكلفة.
    Les Pays-Bas ont apporté une contribution de 300 000 florins au Fonds volontaire pour la Moldavie mis en place par l'OSCE pour le retrait de l'équipement militaire russe de Transnistrie. UN وساهمت هولندا بمبلغ 000 300 غيلدر هولندي في الصندوق الطوعي لمولدوفا التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا من أجل سحب المعدات العسكرية الروسية من منطقة تراسدنيسترا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus