Burundi : les partenaires sont choisis parmi les ONG participant aux travaux du groupe de coordination pour le secteur agricole. | UN | بوروندي، يُختار الشركاء المنفذون من بين المنظمات غير الحكومية التي تشارك في فريق التنسيق للقطاع الزراعي. |
Le compte rendu des décisions publié lors de cette rencontre contient quatre déclarations reconnaissant l'importance des agricultrices pour le secteur agricole. | UN | ويتضمن محضر القرارات الصادرة في الاجتماع أربعة بيانات تعترف بما لنساء المزارع من أهمية للقطاع الزراعي. |
Il ressort de l'analyse susmentionnée que la question de l'égalité des sexes devrait être prise en compte dans la planification et la mise en oeuvre des programmes afin d'élaborer une stratégie appropriée pour le secteur agricole et ses principaux sous-secteurs. | UN | وبالاستناد إلى التحليل المذكور أعلاه، تم إدماج استراتيجية ملائمة للقطاع الزراعي والقطاع الفرعي الرئيسي فيه لوضع اهتمامات المرأة في الاعتبار عند تخطيط البرامج وتنفيذها. |
Les mesures arrêtées lors des négociations d’Uruguay pour le secteur agricole devraient être rigoureusement appliquées et renforcées dans le cadre de nouvelles négociations menées par la Commission agricole de l’OMC sur l’accès aux marchés et la mise en place de contrôles des mesures de soutien internes et du crédit à l’exportation. | UN | وينبغي لﻹجراءات المحددة خلال مفاوضات أوروغواي في قطاع الزراعة أن تطبق تطبيقا صارما وأن تعزز في إطار مفاوضات جديدة تجريها اللجنة الزراعية التابعة للمنظمة العالمية للتجارة بشأن الوصول إلى الأسواق وإرساء عمليات مراقبة إجراءات الدعم الداخلية والائتمان لفائدة الصادرات. |
21. Les participants ont estimé que l'évaluation des risques pour le secteur agricole aux niveaux national et local exigeait une participation active des parties prenantes, sans laquelle toute mesure de réduction des risques est vouée à l'échec. | UN | 21- وساق المشاركون حججاً تفيد بأن عمليات تقييم المخاطر في قطاع الزراعة على المستويين الوطني والإقليمي تستدعي مشاركة أصحاب المصالح مشاركة نشيطة وإلا ستفشل أية تدابير تُتخذ للحد من المخاطر بسبب عدم امتلاك زمام التحكم بها. |
Outre qu'elles contribuent à la sécurité des êtres humains, les applications spatiales sont importantes pour le secteur agricole. | UN | وبالإضافة إلى الأمن البشري، فإن استخدامات الفضاء تضطلع بدور هام في القطاع الزراعي. |
Il faudra faire davantage en ce qui concerne la préparation aux catastrophes et les mesures à prendre pour y faire face, afin de réduire la vulnérabilité du pays face aux catastrophes naturelles subites qui ont des conséquences très dommageables pour le secteur agricole. | UN | ومن الضروري أيضا أن تبذل جهود إضافية للتأهب والاستجابة للكوارث من أجل الحد من ضعف البلد إزاء الكوارث الطبيعية المفاجئة التي تحمل آثاراً سلبية خطيرة على القطاع الزراعي. |
En Allemagne, les agriculteurs sont invités à participer à des programmes des Lander conçus pour le secteur agricole, qui allient considérations environnementales et impératifs économiques. | UN | وفي ألمانيا، يُدعى المزارعون إلى المشاركة في برامج خاصة للإقراض مخصصة للقطاع الزراعي تجمع في آن واحد بين الشواغل البيئية والمتطلبات الاقتصادية. |
La FAO a envoyé une mission dont la tâche consistait à aider les Ministres de l'agriculture de la Fédération et de la Republika Srpska à formuler une stratégie de développement durable pour le secteur agricole en Bosnie-Herzégovine. | UN | وأوفدت الفاو بعثة تهدف إلى مساعدة وزارتي الزراعة في الاتحاد وجمهورية صربسكا على وضع استراتيجية للتنمية المستدامة للقطاع الزراعي في البوسنة والهرسك. |
De nombreux intervenants ont estimé que la question des changements climatiques constituait un énorme défi qui exigeait la mise au point de stratégies d'atténuation et d'adaptation pour le secteur agricole, y compris de mesures tendant à réduire les émissions de gaz à effet de serre et à favoriser le piégeage du carbone. | UN | واعتبر الكثيرون موضوع تغير المناخ تحديا أساسيا يحتاج لوضع استراتيجيات للتخفيف من آثاره بالنسبة للقطاع الزراعي والتكيف معها، بما في ذلك اتخاذ تدابير للحد من انبعاث غاز الدفيئة ودعم عزل الكربون. |
61. L'élimination des disparités entre les sexes dans l'agriculture serait très bénéfique pour le secteur agricole et pour la société dans son ensemble. | UN | 61- من شأن سد الثغرة الجنسانية في مجال الزراعة أن يحقق مكاسب كبيرة للقطاع الزراعي وللمجتمع ككل. |
625. Les documents d'orientation qui sont d'une grande importance pour le secteur agricole sont les suivants: | UN | 625- أهم وثائق السياسات للقطاع الزراعي هي: |
Ils seront consacrés respectivement à l’évaluation de l’approvisionnement alimentaire dans la région de Kivu; à l’appui au forum sur la politique agricole de la République démocratique du Congo; à l’élaboration d’un plan directeur et d’un programme d’investissement pour le secteur agricole. | UN | وهناك ثلاثة مشاريع أخرى بميزانية إجمالية تبلغ ٥٠٠ ٤٩٤ دولار سوف تبدأ في القريب العاجل تتعلق على التوالي بعملية تقييم العرض من اﻷغذية في منطقة كينو وتقديم الدعم إلى منتدى السياسة الزراعية في جمهورية الكونغو الديمقراطية ووضع خطة رئيسية وبرنامج استثمار للقطاع الزراعي. |
Reconnaissant que les inégalités entre les sexes sont le moteur de l'épidémie, la FAO a élaboré des stratégies pour le secteur agricole axées sur le VIH/sida et les questions concernant les femmes en République-Unie de Tanzanie et au Zimbabwe. | UN | 43 - واعترافا منها بأن عدم المساواة بين الجنسين تشكل قوة دافعة للوباء، وضعت منظمة الفاو استراتيجيات للقطاع الزراعي مع التركيز على فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والقضايا الجنسانية في جمهورية تنزانيا المتحدة وزيمبابوي. |
17. Le World Investment Report 2009: Transnational Corporations, Agricultural Production and Development indique qu'après des décennies de faible croissance, l'intérêt des sociétés transnationales (STN) pour le secteur agricole et leur participation dans ce secteur − notamment par le biais de l'investissement étranger direct (IED) − ne cessent de croître. | UN | 17- يذهب تقرير الاستثمار العالمي لعام 2009: الشركات عبر الوطنية، والإنتاج الزراعي، والتنمية إلى أنه بعد عقود من النمو البطيء، أخذ اهتمام الشركات عبر الوطنية في قطاع الزراعة ومشاركتها فيه - بما في ذلك الاستثمار الأجنبي المباشر - يتزايدان من جديد. |
52. Certaines Parties ont indiqué que les politiques d'adaptation pour le secteur agricole devraient également prendre en considération des questions liées à la mondialisation de l'économie (c'était notamment le cas de la République dominicaine) et servir de cadre à l'élaboration de systèmes d'alerte en cas de mauvaises récoltes et à l'introduction de nouvelles pratiques agricoles. | UN | 52- وأشارت بعض الأطراف إلى أن سياسات التكيف في قطاع الزراعة يجب أن تراعي أيضاً القضايا المتعلقة بعولمة الاقتصاد (مثل الجمهورية الدومينيكية) وكذلك بوضع نظم الإنذار المبكر للمحاصيل غير الناجحة والأخذ بممارسات زراعية جديدة. |
Des précisions sur les dispositions en faveur des femmes prévues par les programmes pour le secteur agricole figurent à l'annexe X. | UN | وترد تفاصيل عن طبيعة المعاملة التفضيلية التي تحظى بها المرأة في إطار البرامج/الخطط في القطاع الزراعي في المرفق العاشر. |
- Il faut concevoir une politique spécifique pour le secteur agricole : tout plan d'action pour l'emploi décent doit prendre en compte que, dans le secteur agricole, le décès du chef de ménage n'a pas les mêmes conséquences selon qu'il s'agit d'un homme ou d'une femme. | UN | ويجب على السياسات الرامية إلى إيلاء الاهتمام للعمل في القطاع الزراعي كعمل لائق أن تأخذ بعين الاعتبار أوجه الاختلاف بين وفاة ربة أو رب أسرة ما في القطاع الزراعي. |
108. Le rythme auquel le Comité du Conseil de sécurité approuve les contrats pour le secteur agricole s'est sensiblement accéléré puisqu'il s'écoule en moyenne moins de 30 jours entre la présentation de demande et l'approbation, y compris le temps nécessaire pour fournir les précisions techniques demandées par le Comité pour certains articles tels que les pulvérisateurs et les pompes pour l'irrigation. | UN | ١٠٨ - تحسن معدل موافقة لجنة مجلس اﻷمن على العقود في القطاع الزراعي تحسنا ملموسا بمتوسط مدة تقل عن ٣٠ يوما بين تقديم العقود والموافقة عليها، بما في ذلك الوقت اللازم لتقديم التوضيحات التقنية التي تطلبها اللجنة بالنسبة ﻷصناف معينة مثل الرشاشات اﻷرضية ومضخات الري. |
Cette différence entre les hommes et les femmes a un coût non seulement pour le secteur agricole, mais également pour l'économie et la société dans leur ensemble, ainsi que pour les femmes elles-mêmes. | UN | وتفرض هذه الفجوة الجنسانية تكاليف لا على القطاع الزراعي فحسب وإنما أيضاً على الاقتصاد والمجتمع بشكل أشمل، وعلى النساء أنفسهن. |
La sécheresse et la baisse des précipitations constituent le principal problème pour le secteur agricole. | UN | ويمثل الجفاف وانخفاض الأمطار التحدي الرئيسي أمام القطاع الزراعي. |