"pour le siècle" - Traduction Français en Arabe

    • للقرن
        
    • لهذا القرن
        
    La démarche retenue pour le siècle à venir devra s'appuyer sur ces réalisations et tenir pleinement compte de la parité entre les sexes. UN وينبغي أن تنطلق الرؤية للقرن القادم من هذه الانجازات وأن تبنى على أساسها وأن تعكس بشكل كامل منظورا خاصا بالجنسين.
    Ses activités peuvent fournir une orientation immédiate dans les années à venir ainsi qu'une nouvelle inspiration pour l'action mondiale pour le siècle à venir. UN إن أنشطته يمكن أن توفر مرشدا مباشرا في اﻷعوام المقبلة، وتوفر أيضا رؤية جديدة لعمل عالمي للقرن المقبل.
    En adoptant la Déclaration du Millénaire, l'Organisation des Nations Unies a présenté au monde sa vision pour le siècle nouveau. UN في إعلان الألفية، قدمت الأمم المتحدة للعالم رؤية للقرن الجديد.
    Il est donc clair que l'ONU a déjà un ordre du jour bien chargé pour le siècle à venir. UN وبناء على ذلك فإن للأمم المتحدة بالفعل برنامج عمل قاهرا وكاملا للقرن المقبل.
    La tenue, aujourd'hui, de la Conférence mondiale sur la prévention des catastrophes, à Kobe, est une occasion de définir un cadre stratégique de prévention des catastrophes pour le siècle nouveau. UN ويشكل عقد المؤتمر العالمي المعني بالحد من الكوارث في كوبي اليوم فرصة وضع إطار لاستراتيجية الحد من الكوارث لهذا القرن.
    Avec l'aide de Dieu, une telle conférence pourrait être un bon présage pour le siècle à venir. UN وبعون الله، فإن هذا المؤتمر سيكون فاتحة خير للقرن المقبل.
    C'est aussi le moment de revoir nos objectifs, nos priorités et notre programme d'action pour le siècle à venir. UN وهو أيضا وقت ﻹعادة ترتيب أهدافنا وأولوياتنا وبرامجنا للقرن المقبل.
    Je voudrais faire part à cette Assemblée des espérances de l'Ouganda pour le siècle et le millénaire prochains et pour le rôle que devrait jouer l'ONU. UN وأود أن أتشاطر مع الجمعية العامة توقعات أوغندا للقرن واﻷلفية المقبلين فيما يتعلق بدور اﻷمم المتحدة.
    L’ensemble du processus d’évaluation facilitera la mise au point et en oeuvre d’un nouvel agenda pour les enfants pour le siècle prochain. UN وستعمل عملية الاستعراض برمتها على تمهيد الطريق لوضع جدول أعمال جديد من أجل الطفل للقرن القادم وتنفيذه.
    Six pays ont été choisis pour une étude à l’échelon national des problèmes et des mesures prévues pour le siècle prochain dans le domaine du vieillissement; les rapports correspondants seront présentés pendant la vidéoconférence. UN وتعقد مناقشات على الصعيد القطري بشأن المسائل واﻷعمال المقررة للقرن المقبل بشأن الشيخوخة.
    Ainsi, l'ONU doit changer afin que les progrès auxquels nous aspirons pour le siècle prochain puissent devenir réalité. UN وبالتالي فيجب على اﻷمم المتحدة أن تتحول، حتى يمكن لطموحاتنا للقرن القادم أن تؤتي ثمارها.
    La culture de la paix présuppose une nouvelle tâche pour le siècle prochain : s'attaquer aux racines et aux causes de la guerre et de la violence. UN وثقافة السلام تستوجب رسالة جديدة للقرن المقبل، هي أن نتناول جذور الحرب والعنف وأسبابهما.
    Une tâche considérable nous attend aujourd'hui : celle d'édifier une culture de la paix pour le siècle prochain. UN ونواجه اليوم مهمة رهيبة، وهي بناء ثقافة للسلام للقرن القادم.
    " Cette conférence pourrait être de bon augure pour le siècle à venir. UN " إن هذا المؤتمر يمكن أن يحمل بشرى طيبة بالنسبة للقرن المقبل.
    De nombreux intervenants ont également indiqué que le cinquantième anniversaire des Nations Unies en 1995 serait une excellente occasion d'examiner les réalisations des Nations Unies et ses plans stratégiques pour le siècle à venir. UN وقال متكلمون عديدون إنهم يرون في الذكرى الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة التي تحل في عام ١٩٩٥، مناسبة مؤاتية للتفكير في منجزات اﻷمم المتحدة وخططها الاستراتيجية للقرن المقبل.
    La Conférence doit fixer l'ordre du jour des femmes pour le siècle prochain, publié en anglais, français et espagnol (juin) UN " مؤتمر تهيئة برنامج المرأة للقرن المقبل " ، صدرت بالاسبانية والانكليزية والفرنسية في حزيران/يونيه
    Nous savons bien que pour assurer la réussite du Sommet du millénaire et susciter l'espoir pour le siècle à venir, son ordre du jour devra refléter les aspirations des États Membres qui accusent encore des différences marquées. UN ومن الطبيعي أننا ندرك أنه لكي تكون قمة اﻷلفية ناجحة ولكي تعطي آمالا للقرن المقبل، يجب أن يعكس برنامجها توقعات الدول اﻷعضاء التي لا تزال تظهر بينها اختلافات كبيرة.
    Cette session devrait donc constituer un tournant pour la communauté internationale et lui permettre de progresser avec une énergie renouvelée sur la voie du contrôle des drogues et d'élaborer une stratégie ambitieuse pour le siècle prochain. UN ولذا ينبغي أن تكون هذه الدورة نقطة تحول للعالم كي يمضـــي قُدما بقوة متجددة في مكافحة المخدرات ووضــــع استراتيجية تطلعية للقرن الحادي والعشرين.
    En particulier, les débats relatifs à la suite donnée au Sommet mondial pour les enfants et la décision prise à ce sujet avaient permis de compléter l'ordre du jour du Sommet mondial et d'y incorporer les priorités pour le siècle prochain. UN وبوجه خاص فإن المناقشات والمقررات المتعلقة بمتابعة أعمال مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل قدمت التوجيهات اللازمة ﻹكمال جدول أعمال المؤتمر وربط هذا العمل باﻷولويات للقرن المقبل.
    En particulier, les débats relatifs à la suite donnée au Sommet mondial pour les enfants et la décision prise à ce sujet avaient permis de compléter l'ordre du jour du Sommet mondial et d'y incorporer les priorités pour le siècle prochain. UN وبوجه خاص فإن المناقشات والمقررات المتعلقة بمتابعة أعمال مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل قدمت التوجيهات اللازمة ﻹكمال جدول أعمال المؤتمر وربط هذا العمل باﻷولويات للقرن المقبل.
    Ils ont défini nos priorités pour le siècle entamé et se sont engagés à rendre l'ONU plus à même de poursuivre l'ensemble de ces objectifs. UN لقد حدد رؤساء الدول والحكومات أولوياتنا لهذا القرن وأكدوا عزمهم على جعل الأمم المتحدة أداة أكثر فعالية لتحقيق كل هذه الأولويات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus