Leur participation a été d'une grande importance pour le succès des négociations. | UN | وكان لمشاركة هؤلاء جميعا أهمية كبيرة في نجاح المفاوضات. |
En Afrique encore, nous formons des voeux ardents pour le succès des initiatives de paix au Burundi comme en République démocratique du Congo (RDC). | UN | ويراودنا في أفريقيا أيضا أمل كبير في نجاح مبادرات السلام في بوروندي وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
L'approche et la méthode utilisées sont cruciales pour le succès des activités de formation. | UN | ويعتبر كل من النهج والمنهجية المستخدمين عنصرا حاسما في نجاح المبادرات التدريبية. |
On ne saurait trop souligner l'importance de la formation pour le succès des activités de répression du trafic de drogues. | UN | وقال إن المرء لا يمكن أن يكون مبالغاً مهما كان مقدار تأكيده لأهمية التدريب لنجاح عمليات مكافحة المخدرات. |
Soyez assurée de sa disponibilité et de sa volonté constante à œuvrer avec vous pour le succès des travaux de la présente session. | UN | يمكنكم أن تعولوا على استعداد وفد بلادي المستمر للعمل معكم ورغبته في ذلك من أجل نجاح هذه الدورة. |
Le Comité spécial insiste sur l'importance que revêt la politique d'information et de sensibilisation des populations pour le succès des opérations de maintien de la paix. | UN | 134- تشدد اللجنة الخاصة على أهمية سياسة الإعلام والتوعية فيما يتعلق بنجاح عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
23. Peu de mesures sont aussi déterminantes pour le succès des politiques de population et de développement que celles qui visent à émanciper et à démarginaliser les femmes. | UN | ٢٣ - وهناك عدد قليل من التدابير التي تعد أهم بالنسبة لنجاح السياسات السكانية واﻹنمائية من التدابير الرامية إلى تحرير المرأة وتمكينها. |
De nombreuses délégations ont estimé que les programmes de démobilisation, de désarmement et de réinsertion constituaient un autre élément crucial pour le succès des processus de paix et des opérations de maintien de la paix. | UN | ورأت وفود عديدة أن التسريح ونزع السلاح وإعادة الإدماج عنصر آخر حاسم الأهمية في نجاح عمليات السلام وعمليات حفظ السلام. |
De nombreuses délégations ont estimé que les programmes de démobilisation, de désarmement et de réinsertion constituaient un autre élément crucial pour le succès des processus de paix et des opérations de maintien de la paix. | UN | ورأت وفود عديدة أن التسريح ونزع السلاح وإعادة الإدماج عنصر آخر حاسم الأهمية في نجاح عمليات السلام وعمليات حفظ السلام. |
Dans certains cas, les personnes qui sont déterminantes pour le succès des pourparlers de paix peuvent être aussi celles qui ont perpétré les pires crimes. | UN | وفي بعض الحالات، قد يكون أشخاص لهم دور أساسي في نجاح محادثات السلام، قد ارتكبوا أشنع الجرائم. |
À plus long terme, c'est là un aspect crucial pour le succès des efforts de mise en oeuvre de la paix. | UN | وهذا اﻷمر عامل حاسم على المدى البعيد في نجاح جهود تنفيذ السلام. |
Enfin, le représentant d'Israël rend hommage au dévouement du personnel de secrétariat de la CNUDCI, crucial pour le succès des travaux de celle-ci. | UN | وختم المتكلم بالقول إنه يثني على تفاني أمانة الأونسيترال ووصف تفانيها بأنه أمر حاسم في نجاح عملها. |
La qualité de l'activité de supervision revêt une importance capitale pour le succès des programmes. | UN | وتكتسي نوعية نشاط الإشراف أهمية حاسمة في نجاح البرامج. |
La qualité de l'activité de supervision revêt une importance capitale pour le succès des programmes. | UN | وتكتسي نوعية نشاط الإشراف أهمية حاسمة في نجاح البرامج. |
61. L'importance de la participation communautaire a été réitérée et on a identifié un grand nombre de domaines où une telle participation est souhaitable et même vitale pour le succès des actions recommandées. | UN | ١٦ - ووردت إشارة مكررة إلى أهمية المشاركة المجتمعية وتعيين مجالات كثيرة محددة تعد فيها هذه المشاركة مستصوبة أو حتى حاسمة في نجاح الاجراءات التي يجري التوصية باتخاذها. |
La mobilisation de l'épargne intérieure à des fins productives et la capacité d'attirer les capitaux privés étrangers seront déterminantes pour le succès des réformes dans la Fédération de Russie. | UN | وستكون لتعبئة المدخرات المحلية للاستعمال الانتاجي وجذب الاستثمار المباشر اﻷجنبي أهمية حاسمة في نجاح الاصلاحات في الاتحاد الروسي. |
Dans 13 environnements d'après conflit, la réinsertion de 87 000 anciens combattants était cruciale pour le succès des processus de rétablissement de la paix et de relèvement. | UN | وفي 13 من بيئات ما بعد النزاع، كانت إعادة إدماج 000 87 من المحاربين السابقين تتسم بأهمية محورية لنجاح عمليات بناء السلام والإنعاش. |
L'étiquetage des produits et articles constitués de POP, en contenant ou contaminés par ces substances est crucial pour le succès des inventaires et constitue une mesure de sécurité fondamentale pour tout système de gestion des déchets. | UN | وضع البطاقات التعريفية على المنتجات والمواد التي تتكون من، أو تحتوي على أو ملوثة بملوثات عضوية ثابتة يعتبر هاماً لنجاح عمليات الجرد وأحد معالم السلامة الأساسية لأي نظام لإدارة النفايات. |
L'attribution du travail de l'ONU aux divers acteurs internationaux est essentielle pour le succès des objectifs de l'Organisation. | UN | وتوليد الشعور بملكية عمل الأمم المتحدة في ما بين سائر أصحاب المصالح العالميين هام للغاية من أجل نجاح أهداف المنظمة. |
Qu'il a assuré de la disponibilité et de la volonté constantes de la délégation ivoirienne à oeuvrer avec lui pour le succès des travaux de cette session. | UN | وأؤكد للرئيس أن وفدي على استعداد للعمل معه من أجل نجاح أعمال الجمعية في هذه الدورة. |
Le Comité spécial insiste sur l'importance que revêt la politique d'information et de sensibilisation des populations pour le succès des opérations de maintien de la paix. | UN | 134- تشدد اللجنة الخاصة على أهمية سياسة الإعلام والتوعية فيما يتعلق بنجاح عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Toutefois, il faut comprendre que dans certaines situations le soutien politique et matériel de l'ONU sera décisif pour le succès des initiatives régionales. | UN | على أنه أضاف أنه ينبغي أن يكون من المفهوم أن التأييد السياسي والمادي من جانب الأمم المتحدة سيكون، في بعض الحالات، أمرا حاسما بالنسبة لنجاح مبادرات السلام الإقليمية. |