"pour le traitement des prisonniers" - Traduction Français en Arabe

    • لمعاملة السجناء
        
    Les accusés et les condamnés ne sont pas séparés, ce qui est contraire aux Règles minima des Nations Unies pour le traitement des prisonniers. UN ولا يفصل المتهمون عن المدانين، الأمر الذي يتنافى مع قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    Au cours d'une visite aux maisons d'arrêt de femmes, le Médiateur a noté que les conditions d'internement répondaient aux règles minimales pour le traitement des prisonniers. UN وقد لاحظ أمين المظالم، في زيارته للمؤسسات النسائية، أن ظروف الحبس في هذه المؤسسات تفي بالمعايير الدنيا لمعاملة السجناء.
    Quoi qu'il en soit, leurs conditions de détention constituent une violation intégrale des règles minima des Nations Unies pour le traitement des prisonniers. UN وعلى أية حال، فإن أوضاعهم تشكل مخالفة تامة لقواعد الأمم المتحدة الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء.
    Des civils sont maintenus en détention pendant de nombreuses années sans être jugés au mépris des normes adoptées par l'Organisation des Nations Unies pour le traitement des prisonniers. UN ويجري احتجاز المدنيين في السجن لسنوات عديدة دون محاكمة انتهاكا لمعايير اﻷمم المتحدة لمعاملة السجناء.
    L'État partie devrait redoubler d'efforts pour mettre les conditions de détention dans les lieux de privation de liberté en conformité avec l'Ensemble de règles minima pour le traitement des prisonniers, notamment: UN ينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها لجعل ظروف الاحتجاز في أماكن سلب الحرية متمشية مع القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء بوسائل منها، على الخصوص، ما يلي:
    L'État partie devrait redoubler d'efforts pour mettre les conditions de détention dans les lieux de privation de liberté en conformité avec l'Ensemble de règles minima pour le traitement des prisonniers, notamment: UN ينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها لجعل ظروف الاحتجاز في أماكن الحرمان من الحرية متمشية مع القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء بوسائل منها، على الخصوص، ما يلي:
    Plus précisément, la NACDL notait que le onzième Congrès célébrait le cinquantième anniversaire des règles minima types pour le traitement des prisonniers et s'associait à PRI pour demander l'adoption du projet de Charte sur les droits fondamentaux des prisonniers. UN ولاحظت الرابطة أن المؤتمر الحادي عشر قد احتفل بالذكرى السنوية الخمسين لإقرار القواعد الدنيا المعيارية لمعاملة السجناء وانضمت إلى اللجنة الدولية المعنية بإصلاح قوانين العقوبات في الدعوة إلى اعتماد مشروع ميثاق الحقوق الأساسية للسجناء.
    En 2005, il a annoncé qu'il appuierait l'instauration du Manuel opérationnel de l'Armée des États-Unis en tant que norme minimale pour le traitement des prisonniers par l'ensemble du personnel des États-Unis. UN وفي عام 2005، أعلن المركز تأييده لوضع ' الدليل الميداني لجيش الولايات المتحدة` كأدنى معيار لمعاملة السجناء من جانب جميع موظفي الولايات المتحدة.
    En collaboration avec le Gouvernement du Sud-Soudan, la Mission a entrepris de recenser tout le personnel des services pénitentiaires du Sud-Soudan et de le former aux normes minimales pour le traitement des prisonniers et à la gestion des établissements pénitentiaires. UN وبدأت البعثة، بالتعاون مع حكومة جنوب السودان، في تسجيل جميع موظفي دائرة سجون جنوب السودان، وتقدم تدريباً على المعايير الدنيا لمعاملة السجناء ومبادئ إدارة السجون.
    Loi sur les prisons (chap. 304 des lois ougandaises) − Elle incorpore en droit ougandais l'Ensemble de règles minima des Nations Unies pour le traitement des prisonniers; UN قانون السجون، الفصل 304 - يُدرج في قانون البلد قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    L'État partie devrait surveiller les conditions de détention dans les prisons, en particulier les prisons de sécurité maximale, en vue de garantir aux personnes privées de leur liberté un traitement conforme aux dispositions de l'article 10 du Pacte et à l'Ensemble de règles minima des Nations Unies pour le traitement des prisonniers. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتفحص ظروف الاحتجاز في السجون، ولا سيما في السجون ذات الحراسة الأمنية القصوى، بغية ضمان معاملة الأشخاص المحرومين من حريتهم وفقاً للشروط الواردة في المادة 10 من العهد وفي قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    20. Mettre les conditions carcérales en conformité avec l'article 10 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et avec l'Ensemble de Règles minima pour le traitement des prisonniers (Hongrie); UN 20- تحقيق توافق أحوال السجون مع المادة 10 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ومع القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء (هنغاريا)؛
    54. À juste titre, le gouvernement a décidé de la construction de nouvelles prisons aux normes contemporaines respectant les droits humains dans les provinces, pour mettre les conditions carcérales en conformité de l'article 10 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et prendre en considération les règles minima pour le traitement des prisonniers. UN 54- وقررت الحكومة إنشاء سجون جديدة في المقاطعات وفقاً للمعايير المعاصرة التي تحترم حقوق الإنسان، لتحقيق الاتساق بين الأوضاع في السجون وأحكام المادة 10 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ولمراعاة القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    Une femme peut être interrogée par les autorités de police et de justice conformément à la loi et le jugement la concernant est rendu et exécuté selon une procédure régulière. Elle a droit à un procès équitable. Des équipes au sein du ministère des droits de l'homme surveillent la situation des femmes emprisonnées pour s'assurer que les règles minima pour le traitement des prisonniers sont appliquées. UN 62- ومن باب التساوي أمام القانون تخضع المرأة العراقية للمساءلة القانونية إن هي ارتكبت خرقاً قانونياً فتخضع لاستجواب السلطات التحقيقية والقضائية على وفق القوانين النافذة وتصدر بحقها الأحكام وتنفذ على وفق الأصول، ويخضعن لمحاكمة عادلة، وتتابع فرق الرصد في وزارة حقوق الإنسان أحوال السجينات بشكل عام من أجل التحقق من توافر القواعد الدنيا لمعاملة السجناء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus