Nous notons l'importance et la nécessité d'adopter la présente résolution pour le travail de l'Organisation au cours des deux prochaines années. | UN | نحيط علماً بأهمية وضرورة اعتماد قرار اليوم بالنسبة لعمل المنظمة خلال السنتين القادمتين. |
La liste des points que nous venons d'adopter sous le titre d'ordre du jour est non seulement périmée, comme chacun le sait, mais aussi dénuée de toute signification pratique pour le travail de cette instance. | UN | إن قائمة الموضوعات التي اعتمدناها الآن فيما يُسمى بجدول أعمال هذا المؤتمر ليست فقط قائمة تجاوزتها الأحداث، كما يعلم الجميع، وإنما فقدت أيضاً كل مغزاها العملي بالنسبة لعمل هذا المؤتمر. |
Les intervenants ont souligné le rôle essentiel du plan pour le travail de l'UNICEF dans la mise en œuvre du programme de développement pour | UN | 34 - وأشار المتكلمون إلى الأهمية التي تكتسيها الخطة بالنسبة لعمل اليونيسيف المتعلق بتنفيذ جدول أعمال ما بعد عام 2015. |
Compte tenu de l'importance capitale qu'il revêt pour le travail de la Direction exécutive, le groupe chargé de l'assistance technique serait dirigé par le Chef de service du Bureau de l'évaluation et de l'assistance technique et compterait les trois chefs de groupement géographique parmi ses membres. | UN | 18 - ويتولى رئاسة فريق المساعدة التقنية، نظرا لأهميته الأساسية بالنسبة لأعمال المديرية التنفيذية، رئيس فرع مكتب التقييم والمساعدة التقنية ويضم في عضويته جميع رؤساء المجموعات الثلاث. |
d) Personnel technique : deux moispersonne pour le travail de terrain et quatre moispersonne pour les analyses de laboratoire. | UN | (د) الموظفون التقنيون: شهرا عمل - فرد بالنسبة للعمل الميداني وأربعة أشهر عمل - فرد بالنسبة للتحليل المختبري. |
Les intervenants ont souligné le rôle essentiel du plan pour le travail de l'UNICEF dans la mise en œuvre du programme de développement pour | UN | 166 - وأشار المتكلمون إلى الأهمية التي تكتسيها الخطة بالنسبة لعمل اليونيسيف المتعلق بتنفيذ جدول أعمال ما بعد عام 2015. |
Concernant le renforcement du système des Nations Unies, et en particulier les relations entre l'ONU et la société civile, visées dans le rapport Cardoso, il a été reconnu que la contribution des organisations non gouvernementales est importante pour le travail de l'ONU. | UN | وفيما يتعلق بالعلاقات بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني وهو ما يرد في تقرير كاردوسو، تم التسليم بأن مساهمات المنظمات غير الحكومية ضرورية بالنسبة لعمل الأمم المتحدة. |
Le recours accru à l'interprétation par les groupes régionaux et autres groupements d'États Membres est encourageant, vu l'importance qu'ils présentent pour le travail de l'ONU. | UN | وإن تزايد استعمال الترجمة الشفوية في المجموعات الإقليمية والمجموعات الأخرى للدول الأعضاء يشكل تطورا مشجعا، في ضوء أهمية تلك المجموعات بالنسبة لعمل الأمم المتحدة. |
J'espère que davantage d'entre nous le feront aussi, car il s'agit là, à l'évidence, d'une question fondamentale pour le travail de la communauté des Nations Unies cette année. | UN | ويحدوني الأمل في أن يقتدي به المزيد منا، لأنه من الواضح أن المسألة كانت جوهرية بالنسبة لعمل أسرة الأمم المتحدة هذا العام. |
À ce stade, les avantages et les inconvénients d'une telle demande, à la fois pour le Kosovo et, plus largement, pour le travail de l'ONU, devraient être étudiés en détail. | UN | وينبغي في تلك المرحلة أن يتم بالكامل استكشاف مزايا ومساوئ طلب كهذا فيما يتعلق بكل من كوسوفو، وعلى نطاق أوسع بالنسبة لعمل الأمم المتحدة. |
Les ressources redéployées par le secrétaire général dans l'exercice de la marge de manœuvre budgétaire doivent être prélevées de chapitres du budget qui ne sont pas cruciaux pour le travail de l'organisation. | UN | 59 - وأوضح بأن الموارد التي يعيد الأمين العام توزيعها في إطار ممارسته لسلطته التقديرية المحدودة لتنفيذ الميزانية يجب أن تُستمد من مجالات الميزانية التي لا تكتسي أهمية حاسمة بالنسبة لعمل المنظمة. |
En fait, la pratique du Conseil, que ses rapports à l'Assemblée générale ne reflètent malheureusement pas ou pas suffisamment, constitue un paramètre d'appréciation important s'agissant de la nature et de la profondeur de la réforme que nous souhaitons introduire dans le fonctionnement de cet organe stratégique pour le travail de l'Organisation. | UN | والحقيقة إن ممارسة المجلس، وهي للأسف غير منعكسة أو منعكسة بقدر غير كافٍ في تقريره إلى الجمعية العامة، تشكل مقياساً هاماً لتقييم طبيعة وعمق الإصلاح الذي نرغب في أن نراه في أداء هذه الهيئة لوظيفتها، التي تتسم بأهمية استراتيجية بالنسبة لعمل المنظمة. |
Pendant mon séjour ici, la Pologne a adhéré à l'OTAN et, tout récemment, à l'Union européenne, deux événements qui ouvrent de nouvelles perspectives pour le travail de la mission polonaise à Genève. | UN | فقد انضمت بولندا إلى حلف شمال الأطلسي وإلى الاتحاد الأوروبي مؤخراً، خلال فترة عملي هنا - وتلك أحداث فتحت آفاقاً جديدة بالنسبة لعمل بعثتي هنا. |
Or, outre que ces décisions tardent à se concrétiser, il est incontestable qu'un nouveau contexte international est en train de se mettre en place et que ce contexte, à tout le moins préoccupant, risque d'avoir des répercussions très graves pour le travail de la Conférence en particulier et pour le multilatéralisme en général. | UN | وما زالت هذه القرارات لا تتحقق. ليس هذا وحسب، بل أيضاً لا يمكن إنكار حقيقة تشكُّل سيناريو دولي جديد، مثير للقلق على الأقل، ويمكن أن تكون لـه عواقب سلبية للغاية بالنسبة لعمل المؤتمر بشكل خاص وبالنسبة لتعددية الأطراف بوجه عام. |
Le Président : Je remercie le représentant de la France de sa proposition très intéressante. Je suis sûr que les membres du Comité en tiendront compte car c'est une question très importante pour le travail de notre Comité. | UN | الرئيس )ترجمة شفوية عن الفرنسية(: أشكر ممثل فرنسا على اقتراحاته المثيرة للاهتمام، وأنا واثق من أن جميع أعضاء اللجنة سيراعونها لما لها من أهمية بالغة بالنسبة لعمل لجنتنا. |
En ce qui concerne l'emploi et le logement, des chercheurs ont également souligné que l'emplacement du logement est particulièrement important en ce qui concerne l'emploi des femmes: comme elles gagnent moins que les hommes, le coût et la durée des déplacements ne les encouragent pas à chercher un emploi officiel et l'accès aux marchés est essentiel pour le travail de type informel. Accessibilité financière | UN | وفيما يتعلق بالحصول على فرص العمل وسبل العيش، أبرز الباحثون أيضاً الأهمية الخاصة لمكان السكن بالنسبة لعمل المرأة: فبما أن النساء يكسبن أقل من الرجال، فإن تكلفة الذهاب إلى العمل والمسافة التي يقطعنها للوصول إلى مكان العمل لا تشجعان على الاستمرار في عمل نظامي، ثم إن سهولة الوصول إلى الأسواق أمر حيوي بالنسبة لمجالات العمل التقليدية غير النظامية(). |
Il attire l'attention sur les documents de travail présentés par le Groupe des Dix de Vienne, qui renferment des recommandations précises relatives aux utilisations pacifiques, au contrôle des exportations, à la protection physique et à d'autres questions qui sont pertinentes pour le travail de la Commission. | UN | وفي نهاية حديثه لفت الانتباه إلى ورقات العمل التي قدمتها جماعة فيينا المكوَّنة من 10 دول والتي تتضمن توصيات محدَّدة تتعلق بالاستخدامات السلمية وضوابط التصدير والحماية المادية ومسائل أخرى لها أهمية بالنسبة لأعمال اللجنة. |
Il attire l'attention sur les documents de travail présentés par le Groupe des Dix de Vienne, qui renferment des recommandations précises relatives aux utilisations pacifiques, au contrôle des exportations, à la protection physique et à d'autres questions qui sont pertinentes pour le travail de la Commission. | UN | وفي نهاية حديثه لفت الانتباه إلى ورقات العمل التي قدمتها جماعة فيينا المكوَّنة من 10 دول والتي تتضمن توصيات محدَّدة تتعلق بالاستخدامات السلمية وضوابط التصدير والحماية المادية ومسائل أخرى لها أهمية بالنسبة لأعمال اللجنة. |
Les échanges de vues qui s'y déroulent se sont parfois révélés très précieux pour le travail de la Commission (par exemple pour l'élaboration du projet de code des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité). | UN | والجدير بالذكر أن عمليات تبادل الآراء هذه ثبت أنها تنطوي على فائدة جليلة بالنسبة لأعمال اللجنة (كما كانت الحال في إعداد مشروع قانون الجرائم المخلة بسلم الإنسانية وأمنها). |
e) Chauffeur : deux moispersonne pour le travail de terrain et deux moispersonne pour les analyses de laboratoire. | UN | (ه) السائق: ثمة حاجة إلى شهري عمل - فرد بالنسبة للعمل الميداني وشهري عمل - فرد بالنسبة للتحليل المختبري. |