Je voudrais également saisir cette occasion pour remercier les deux facilitateurs pour le travail qu'ils ont accompli. | UN | واسمحوا لي أيضا أن أغتنم هذه الفرصة لتوجيه الشكر إلى الميسرين على العمل الذي أدياه. |
Nous tenons également à adresser nos félicitations au Secrétaire général pour le travail qu'il a accompli au cours de l'année dernière, ainsi qu'il ressort clairement de son rapport à l'Assemblée générale. | UN | ونود أيضا أن نهنئ اﻷمين العام على العمل الذي قام به طوال العام الماضي، والذي وصف بوضوح في تقريره إلى الجمعية العامة. |
Je tiens aussi à remercier le Président de la dernière session, M. Samuel Insanally, pour le travail qu'il a accompli. | UN | أود كذلك أن أشكر رئيس الدورة الماضية، السيد صمويل انسنالي، على العمل الذي قام به. |
Pour terminer, je voudrais, au nom du Japon, remercier sincèrement la CPI pour le travail qu'elle a réalisé à ce jour. | UN | وفي الختام، يطيب لي أن أعرب عن تقدير اليابان الصادق للعمل الذي أنجزته المحكمة الجنائية الدولية حتى الآن. |
Au moment où nous dissolvons le Comité spécial, qui s'est acquitté avec succès de son mandat, nous tenons à lui exprimer officiellement notre profonde reconnaissance pour le travail qu'il a accompli. | UN | وفي الوقت الذي نهنىء اللجنة الخاصة، بانتهائها بنجاح من ولايتها، نود أن نسجل شكرنا العميق للعمل الذي قامت به. |
Nous voudrions dire notre sincère gratitude à tous les Volontaires des Nations Unies pour le travail qu'ils effectuent, souvent dans des situations et des conditions difficiles. | UN | ونود أن نعرب عن خالص امتناننا لكل متطوعي الأمم المتحدة على عملهم في ظروف وبيئات كثيراً ما تكون صعبة. |
Nous tenons à remercier officiellement les équipes de déminage et à leur exprimer notre gratitude pour le travail qu'ils effectuent dans le monde entier. | UN | وأود أن أسجل في المحضر شكرنا الصادق وتقديرنا على الأعمال التي تضطلع بها أفرقة إزالة الألغام في جميع أرجاء العالم. |
Je voudrais aussi remercier les cofacilitateurs du processus de réexamen de la Commission de consolidation de la paix pour le travail qu'ils ont accompli. | UN | أود أيضا أن أشكر الميسرين المشاركين في عملية استعراض لجنة بناء السلام على العمل الذي اضطلعا به. |
Nous félicitons Francis Mading Deng pour le travail qu'il a accompli pour établir des principes directeurs relatifs au déplacement interne. | UN | ونود أن نثني على العمل الذي اضطلع به السيد فرانسيس مادنغ دنغ في وضع مبادئ توجيهية بشأن التشريد الداخلي. |
La Rapporteuse spéciale félicite les ONG pour le travail qu'elles ont accompli, souvent dans des circonstances difficiles. | UN | والمقررة الخاصة تثني على العمل الذي أنجزته المنظمات غير الحكومية في ظروف صعبة في أغلب الأحيان. |
Je voudrais aussi féliciter la représentante de la Jamaïque pour le travail qu'elle a accompli à la présidence de la Commission. | UN | وأود أيضا أن أهنئ ممثلة جامايكا على العمل الذي اضطلعت به بوصفها رئيسة للجنة. |
Nous voudrions d'abord remercier le Conseil de sécurité et le Secrétariat pour le travail qu'ils ont accompli pour établir le rapport de cette année. | UN | ونود أولا أن نشكر مجلس الأمن والأمانة العامة على العمل الذي قاما به في إعداد تقرير هذا العام. |
À votre prédécesseur, je renouvelle mes sincères félicitations pour le travail qu'il a accompli pendant son mandat. | UN | وأود أن أكرر لسلفكم تهانئـي الصادقة على العمل الذي أنجزه خلال ولايته. |
Nous remercions également les fonctionnaires de la Cour pour le travail qu'ils ont accompli au cours de l'année écoulée. | UN | كما نعرب عن تقديرنا للعمل الذي اضطلع به العاملون في المحكمة خلال العام المنصرم. |
Je tiens à leur exprimer ma gratitude pour le travail qu'ils ont accompli pour que la présence de police de la MINUAD au Darfour soit une réalité. | UN | وأود أن أعرب لهما عن امتناني للعمل الذي قاما به لإنشاء وجود شرطة العملية المختلطة في دارفور. |
Nous saluons et remercions le Président de la Commission et les Présidents des deux Groupes de travail pour la session de 2010 pour le travail qu'ils ont accompli. | UN | ونعرب عن تقديرنا وشكرنا للعمل الذي اضطلع به رئيس الهيئة ورئيسا الفريقين العاملين في عام 2010. |
Il a tout particulièrement remercié les Pays-Bas pour le travail qu'ils avaient réalisé, qui avait permis de mieux comprendre les effets de l'appauvrissement de la couche d'ozone. | UN | وأعرب عن تقديره الخاص للعمل الذي تقوم به هولندا والذي أدى إلى تعميق فهم آثار استنفاد الأوزون. |
Ils ont chaleureusement félicité Mme Arbour pour le travail qu'elle avait accompli en sa qualité de Procureur et pour son attachement à la cause de la responsabilité et de la justice. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن تقديرهم الحار للقاضية آربور للعمل الذي أنجزته بصفتها مدعية عامة ولالتزامها بالمساءلة والعدل. |
Enfin, l'Union européenne voudrait féliciter les auteurs du projet de résolution pour le travail qu'ils ont accompli et les consultations qu'ils ont menées. | UN | وأخيرا وليس آخرا، يود الاتحاد الأوروبي أن يثني بواضعي مشروع القرار على عملهم والمشاورات التي أجروها. |
Je voudrais remercier les membres du Conseil de sécurité pour le travail qu'ils ont accompli au cours de la période à l'examen : 53 résolutions, 43 déclarations présidentielles, 55 communiqués de presse. | UN | وأود أن أشكر أعضاء مجلس الأمن على الأعمال التي أنجزوها خلال الفترة قيد الاستعراض: 53 قرارا، و 43 بيانا رئاسيا، و 55 بيانا صحفيا. |
À cet égard, le rôle du CICR est particulièrement important et il faut remercier le Comité pour le travail qu'il accomplit avec d'autres organisations afin de créer les meilleurs synergies possibles et de susciter une prise de conscience accrue des problèmes de droit international humanitaire. | UN | وفى هذا الشأن، يكتسى دور لجنة الصليب الأحمر الدولية أهمية خاصة، ويجب توجيه الشكر إلى اللجنة على العمل الذى أنجزته مع المنظمات الأخرى لإيجاد أفضل سبل التعاون الممكنة ومن أجل لفت الانتباه إلى المشكلات المتزايدة التى تواجه القانون الإنسانى الدولى. |
6. Exprime sa gratitude aux organisations humanitaires pour le travail qu'elles accomplissent afin d'aider les personnes déplacées et les victimes de la sécheresse et des conflits au Soudan, et demande à toutes les parties de protéger le personnel des organismes d'aide humanitaire; | UN | " ٦ - تعرب عن تقديرها للمنظمات اﻹنسانية على أعمالها في مجال مساعدة اﻷشخاص المشردين وضحايا الجفاف والصراع في السودان، وتدعو جميع اﻷطراف إلى حماية العاملين في مجال اﻹغاثة اﻹنسانية؛ |
J'adresse également mes remerciements à vos prédécesseurs, l'Ambassadeur de Tunisie, M. Labidi, et l'Ambassadeur de Turquie, M. Üzümcü pour le travail qu'ils ont effectué. | UN | كما أود أن أشكر سلفيكم، السفير لعبيدي من تونس والسفير أوزومجو من تركيا، على ما أنجزاه من أعمال. |
Je voudrais aussi féliciter vos prédécesseurs pour le travail qu'ils ont accompli et les efforts qu'ils ont faits pour parvenir à une solution touchant le programme de travail. | UN | وأود أيضا أن أهنئ أسلافكم على ما قاموا به من عمل وما بذلوه من جهود للتوصل إلى حل بشأن برنامج عمل مؤتمرنا. |