"pour les états membres de" - Traduction Français en Arabe

    • بالنسبة للدول الأعضاء
        
    • الخاصة بالدول الأعضاء
        
    • للدول الأعضاء كي
        
    • لفائدة الدول الأعضاء
        
    • قيام الدول الأعضاء
        
    • لقيام الدول الأعضاء
        
    • أجل الدول الأعضاء
        
    • لتقدم الدول الأعضاء
        
    • أن تتحمل الدول الأعضاء
        
    • وبالنسبة للدول الأعضاء
        
    • بالنسبة للبلدان اﻷعضاء
        
    • الى تحميل الدول اﻷعضاء
        
    La liberté d'opinion et d'expression est importante pour les États membres de l'OCI. UN إن حرية الرأي والتعبير مهمة بالنسبة للدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي.
    Cette conférence a donné des résultats importants, notamment l'adoption de 19 résolutions très pertinentes pour les États membres de l'Organisme. UN وقد تمخض ذلك الحدث عن بعض النتائج الهامة، بما فيها اعتماد 19 قرارا ذات أهمية خاصة بالنسبة للدول الأعضاء في الوكالة.
    La question est ou peut être une question pratique, au moins pour les États membres de l'Union européenne. UN ولذا فإن هذه المسألة مسألة عملية، أو يمكن أن تكون كذلك، على الأقل بالنسبة للدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Les protocoles additionnels, pour les États membres de l'Union européenne, sont entrés en vigueur simultanément le 30 avril 2004. UN ودخلت البروتوكولات الإضافية الخاصة بالدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي حيز النفاذ في آن واحد في 30 نيسان/ أبريل 2004.
    Cet examen sera une bonne occasion pour les États membres de faire le point, d'encourager une nouvelle dynamique et d'affiner les méthodes de travail et l'orientation de la Commission. UN وسوف توفر المراجعة فرصة جيدة للدول الأعضاء كي تجري جردا، وتشجع على زخم جديد، وتصقل طرائق عمل اللجنة ووجهتها.
    Atelier régional sur le commerce des services pour les États membres de la Communauté des Caraïbes (CARICOM), Saint-Johns, Antigua-et-Barbuda. UN عقد حلقة عمل إقليمية بشأن التجارة في الخدمات لفائدة الدول الأعضاء في المجموعة الكاريبية، سانت جونس، أنتيغوا وبربودا.
    Ils ont recommandé une vigoureuse campagne de sensibilisation sur la nécessité pour les États membres de verser leurs contributions régulièrement. UN وأوصوا بإطلاق حملة توعية نشطة بشأن ضرورة قيام الدول الأعضاء بسداد اشتراكاتها المقرّرة بانتظام.
    Comme l'Assemblée générale l'a elle-même reconnu, les échéanciers de paiement pluriannuels sont un bon moyen pour les États membres de montrer qu'ils sont résolus à s'acquitter de leurs obligations financières à l'égard de l'Organisation. UN وكما سبق أن أدركت الجمعية العامة، يلاحظ أن خطط السداد المتعددة السنوات تشكِّل وسيلة مفيدة لقيام الدول الأعضاء بإثبات تعهدها بالوفاء بالتزاماتها المالية إزاء المنظمة.
    En 2001, le Centre a contribué à la formulation d'une déclaration politique et d'un plan d'action contre la traite des êtres humains pour les États membres de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO). UN وقدم مركز منع الجريمة الدولية في عام 2001 المساعدة لصياغة إعلان سياسي وخطة عمل لمكافحة الاتجار بالبشر من أجل الدول الأعضاء بالجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    La réunion a souligné l'importance que revêtait le renforcement des capacités à la fois pour les États membres de la CARICOM et pour les institutions régionales. UN 13 - وشدد الاجتماع على أهمية تنمية القدرات بالنسبة للدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية والمؤسسات الإقليمية على حد سواء.
    Compte tenu de la porosité des frontières et de la difficulté de contrôler les vastes étendues des zones frontalières, une coopération s'avère indispensable pour les États membres de la CEEAC. UN وباعتبار مسامية الحدود وصعوبة مراقبة الرقع الواسعة للمناطق الحدودية، يتأكد أنه لا غنى عن التعاون بالنسبة للدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا.
    La Fédération de Russie appuie activement les activités de coopération technique de l'AIEA en s'intéressant essentiellement à la technologie nucléaire appliquée dans les domaines d'intérêt économique d'importance pour les États membres de l'organisation. UN ويدعم الاتحاد الروسي بشكل نشط أنشطة التعاون التقني للوكالة الدولية التي تركز على التكنولوجيا النووية التطبيقية في ميادين ذات أهمية اقتصادية بالنسبة للدول الأعضاء في المنظمة.
    Le Code de conduite de l'OSCE sur les aspects politico-militaires de la sécurité contient des normes essentielles pour les États membres de l'Union européenne et les autres États participants de l'OSCE. UN ومدونة قواعد السلوك بشأن الجوانب السياسية - العسكرية للأمن لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا تشتمل على معايير أساسية بالنسبة للدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي والدول الأخرى المشاركة في تلك المنظمة.
    La Fédération de Russie appuie activement les activités de coopération technique de l'AIEA en s'intéressant essentiellement à la technologie nucléaire appliquée dans les domaines d'intérêt économique d'importance pour les États membres de l'organisation. UN ويدعم الاتحاد الروسي بشكل نشط أنشطة التعاون التقني للوكالة الدولية التي تركز على التكنولوجيا النووية التطبيقية في ميادين ذات أهمية اقتصادية بالنسبة للدول الأعضاء في المنظمة.
    Le problème des armes de petit calibre est également une source de forte insécurité pour les États membres de la CEEAC. UN وتعد مسألة الأسلحة الصغيرة مصدرا خطيرا آخر لانعدام الأمن بالنسبة للدول الأعضاء في مؤتمر قمة الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا.
    Les protocoles additionnels, pour les États membres de l'Union européenne, sont entrés en vigueur simultanément le 30 avril 2004. UN ودخلت البروتوكولات الإضافية الخاصة بالدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي حيز النفاذ في آن واحد في 30 نيسان/ أبريل 2004.
    Cet examen ministériel annuel constitue l'occasion pour les États membres de collaborer sur des méthodes innovantes afin d'atteindre des objectifs qui rappellent l'importance de l'égalité entre les sexes dans le développement international. UN ويتيح الاستعراض الوزاري السنوي فرصة للدول الأعضاء كي تتعاون بشأن إيجاد طرق ابتكارية لتحقيق الأهداف تؤكد من جديد أهمية المساواة بين الجنسين في مجال التنمية الدولية.
    Atelier régional sur le commerce des services pour les États membres de la CARICOM. UN حلقة عمل إقليمية بشأن التجارة في الخدمات لفائدة الدول الأعضاء في المجتمع الكاريبي.
    Étant donné la nécessité pour les États membres de poursuivre les consultations, le Sommet a donné au Conseil des ministres une prolongation de délai de trois mois pour lui permettre de terminer l'opération. UN ونظرا إلى ضرورة قيام الدول الأعضاء بمزيد من المشاورات، فقد أعطى مؤتمر القمة مجلس الوزراء مهلة ثلاثة أشهر لإتمام العملية.
    C'est, selon elle, le meilleur moyen pour les États membres de jouer pleinement leur rôle dans le cadre du processus de budgétisation axée sur les résultats, sous réserve qu'ils reçoivent de l'Organisation l'information nécessaire à la prise de décisions. UN ومن رأي الوفد أن هذا يُعد أفضل وسيلة لقيام الدول الأعضاء بالاضطلاع بدورها على نحو كامل في إطار عملية الميزنة بناء على النتائج، وذلك بشرط حصول هذه الدول من المنظمة على المعلومات اللازمة لاتخاذ القرار.
    L'Érythrée a en outre ratifié le Protocole relatif à la création d'un mécanisme d'alerte précoce et d'intervention en cas de conflit pour les États membres de l'Autorité intergouvernementale pour le développement (IGAD). UN وعلاوة على ذلك، صدّقت دولة إريتريا البروتوكول المتعلق بإنشاء آلية للإنذار المبكر بالصراعات والتصدي لها من أجل الدول الأعضاء في الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية.
    L'heure est venue pour les États membres de donner au CCS des directives claires pour qu'il s'adapte aux nouveaux impératifs et aux nouvelles priorités de la coopération internationale. UN ويعتقدان أن الوقت مناسب لتقدم الدول الأعضاء توجيهات واضحة إلى مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق كي يتكيف مع التحديات والأولويات والمتطلبات الجديدة للتعاون الدولي.
    Nous pourrions nous entendre sur le besoin pour les États membres de faire montre de plus de responsabilité dans l'introduction des projet de résolution et dans le suivi de la mise en oeuvre des résolutions une fois qu'elles ont été adoptées. UN ويمكننا أن نتفق على ضرورة أن تتحمل الدول الأعضاء قدرا أكبر من المسؤولية عن مشاريع القرارات التي تطرحها وعن رصد تنفيذ القرارات بعد اتخاذها.
    pour les États membres de la CARICOM, la définition de la sécurité va bien au-delà de l'interprétation militaire traditionnelle. UN وبالنسبة للدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية، فإن تعريف الأمن أوسع نطاقا بكثير من التفسير العسكري التقليدي.
    Cette année, le Forum a approuvé le concept d'un système de surveillance des navires pour les États membres de l'Organisme des pêches du Forum. UN وفي هذا العام صدق المنتدى على تطبيق نظام مراقبة السفن، بالنسبة للبلدان اﻷعضاء في وكالة مصائد اﻷسماك لمنتدى جنوب المحيط الهادئ.
    v) Prend note de l’assurance donnée par le Directeur général qu’en raison des arrangements existants relatifs au partage des coûts avec les organisations sises au CIV, les mesures indiquées aux paragraphes 22 à 34 du document IDB.20/7 ne se traduiront pas par une charge financière supplémentaire pour les États membres de l’ONUDI.” UN " ' ٥ ' يحيط علما بتطمينات المدير العام بأن التدابير المذكورة في الفقرات ٢٢-٤٣ من الوثيقة IDB.20/7 ، نظرا لترتيبات اقتسام التكاليف القائمة مع المنظمات الكائنة في مركز فيينا الدولي ، لن تؤدي الى تحميل الدول اﻷعضاء في اليونيدو عبئا ماليا اضافيا . "

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus