L'élaboration d'un mécanisme concret à cette fin est donc une tâche importante pour l'ONU qui doit trouver les moyens d'atténuer les effets négatifs des sanctions, notamment pour les États tiers. | UN | ولذلك، يعد إنشاء آلية محددة، من أجل تنفيذ ذلك الغرض مسألة هامة بالنسبة للأمم المتحدة، التي يتعين عليها أن تجــد السبل والوسائل لتخفيـف آثارهــا السلبية، ولا سيما على الدول الثالثة. |
Les délégations ont souligné qu’il était nécessaire de réduire au minimum les conséquences humanitaires et économiques des sanctions pour les États tiers et les conséquences humaines pour les États visés, tout en renforçant l’efficacité des régimes de sanctions. | UN | وأكدت الوفود ضرورة تقليل اﻵثار اﻹنسانية والاقتصادية التي تتركها الجزاءات على الدول الثالثة واﻷثر اﻹنساني لتلك الجزاءات على الدول المستهدفة إلى أدنى حد، مع تعزيز نظام الجزاءات في نفس الوقت. |
Aussi importantes soient-elle pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales, les sanctions ne doivent pas devenir un fardeau pour les États tiers. | UN | واعتبر أن الجزاءات، رغم أهميتها لصون السلام والأمن الدوليين، يجب ألا يُسمح بأن تصبح عبئا على الدول الثالثة. |
L'application des sanctions a montré que l'Organisation des Nations Unies est insuffisamment préparée pour réagir de façon adéquate aux problèmes possibles et aux conséquences imprévues pour les États tiers voisins du pays visé. | UN | ودلل تنفيذ الجزاءات على أن المنظمة ليست مهيأة بما يكفي للاستجابة بطريقة مناسبة للمشاكل المحتملـــة واﻵثار السلبية غير المتوقعة بالنسبة للدول الثالثة المجاورة للبلد المستهدف. |
Il faut aussi déterminer comment atténuer les effets des sanctions pour les États tiers. | UN | ويجب أيضا إيجاد الوسائل اللازمة لتخفيف آثار العقوبات على دول ثالثة. |
Elles ne doivent être utilisées que lorsque tous les moyens pacifiques de règlement ont été épuisés, en raison de leurs conséquences préjudiciables aussi bien pour les États qui en sont la cible que pour les États tiers. | UN | ويجب ألاّ تُفرض إلاّ بعد استنفاد جميع سُبل التسوية السلمية، مخافة أن تُفضي إلى آثار ضارة لكل من الدول المعنية والدول الثالثة. |
Il faut donc poursuivre les efforts pour réduire tous les effets préjudiciables des sanctions pour les États tiers. | UN | ولذلك ينبغي مواصلة بذل الجهود للحد من جميع الآثار الضارة التي ترتبها الجزاءات على الدول الثالثة. |
Il a été souligné que ces comités pourraient être également chargés d’étudier les conséquences négatives des sanctions pour les États tiers et pour les États visés du point de vue économique, social et politique. | UN | وأشير إلى أنه يمكن أيضا أن يعهد إلى لجان الجزاءات بإجراء بحوث عن اﻵثار الاقتصادية والاجتماعية والسياسية السلبية التي تتركها الجزاءات على الدول الثالثة والدول المستهدفة. |
Certaines délégations ont réaffirmé qu'elles étaient favorables à ce que tout soit fait pour réduire au minimum les conséquences négatives que pourraient avoir pour les États tiers les mesures adoptées en vertu du Chapitre VII de la Charte. | UN | 37 - وأعادت بعض الوفود تأكيد دعمها للجهود المبذولة من أجل التقليل إلى أدنى حد من أي أثر سلبي على الدول الثالثة ينشأ عن التدابير المعتمدة في إطار الفصل السابع من الميثاق. |
49. Adopter un régime de compensation suppose que l'on a mis au point une méthode d'évaluation des conséquences des sanctions pour les États tiers. | UN | ٤٩ - واستطرد قائلا إن اعتماد نظام للتعويض يفترض وضع طريقة لتقييم آثار الجزاءات على الدول الثالثة. |
Elles ne doivent être utilisées que lorsque tous les autres moyens de règlement pacifique des différends ont été épuisés et il faut limiter autant que possible leurs conséquences indésirables pour les États tiers. | UN | واستطرد قائلا إنه لا ينبغي أن تطبق الجزاءات إلا بعد استنفاد جميع السبل الأخرى لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية، ويجب أن تبقى تبعاتها غير المرغوب فيها على الدول الثالثة محدودة قدر الإمكان. |
Il est tout aussi vrai que la conférence diplomatique qui a adopté les protocoles additionnels de 1977 a inséré l'article premier commun dans le protocole I. À aucun moment, la conférence n'a cependant traité de ses conséquences possibles pour les États tiers. | UN | وصحيح أيضا أن المؤتمر الدبلوماسي، الذي أقر في عام 1977 البروتوكولات الإضافية، قد أدخل المادة 1 المشتركة في البروتوكول الأول. لكن المؤتمر لم يتطرق قط إلى الآثار المفترضة على الدول الثالثة. |
Cela a aussi pour effet de brouiller le climat qui devrait régner dans le domaine du commerce international et a des conséquences très négatives pour les États tiers et les entreprises qui en relèvent. | UN | كما أنه يعكر المناخ الذي ينبغي أن يسود في ميدان التجارة الدولية ويؤدي إلى انعكاسات سلبية جدا على الدول الثالثة والشركات الخاضعة لولايتها. |
Il n'est cependant pas souhaitable que le processus traîne en longueur et devienne ainsi la source de dramatiques difficultés économiques pour les États tiers. | UN | غير أنه ليس من المرغوب فيه مع ذلك أن تمتد العملية طويلا وأن تصبح بالتالي مصدرا بالنسبة للدول الثالثة لمصاعب اقتصادية خطيرة. |
Cet organe pourrait aussi se pencher sur la question de savoir comment les sanctions peuvent être adaptées " sur mesure " avant leur imposition, de manière à réduire au minimum le préjudice que leur application entraîne pour les États tiers. | UN | وبإمكان هذه اللجنة أيضا أن تنظر في مشكلة كيفية " تفصيل " الجزاءات على أفضل وجه قبل فرضها وبطرق من شأنها تقليل اﻷضرار الجانبية الناشئة عن تنفيذ الجزاءات بالنسبة للدول الثالثة. |
Comme le veut l'Article 24 de la Charte des Nations Unies, le Conseil de sécurité doit présenter à l'Assemblée générale un rapport sur le régime des sanctions. De la même manière, l'Assemblée générale et le Conseil économique et social doivent assumer leur fonction d'évaluation des conséquences des sanctions pour les États tiers et prendre les mesures de réparation nécessaires. | UN | وذكر أن مجلس الأمن عليه أن يقدم إلى الجمعية العامة تقريرا عن نظام الجزاءات, وفقا لأحكام المادة 24 من ميثاق الأمم المتحدة، وأن على الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، بالمثل، القيام بدورهما في تقييم آثار الجزاءات بالنسبة للدول الثالثة واتخاذ التدابير اللازمة لجبر الضرر. |
En réalité, les sanctions peuvent avoir des conséquences dommageables pour les États tiers. | UN | ويمكن، من حيث الواقع العملي، أن تتسبب الجزاءات المفروضة على دول مستهدفة في نتائج سلبية على دول ثالثة. |
La délégation malaisienne se félicite qu'au lieu d'imposer des sanctions économiques globales l'on s'efforce désormais de cibler les sanctions, ce qui contribue à réduire leurs conséquences néfastes pour les États tiers. | UN | وقال إن وفده يرحب بمواصلة التحول من الجزاءات الاقتصادية الشاملة إلى الجزاءات المحددة الهدف، وهو ما يساعد في الحد من وقوع آثار ضارة محتملة على دول ثالثة. |
L'imposition de sanctions doit répondre à des critères stricts, s'inscrire dans des limites temporelles bien définies et réduire autant que possible les éventuels effets humanitaires ou préjudiciables pour les États tiers. | UN | وينبغي وضع معايير صارمة لفرض العقوبات، ووضع حدود زمنية واضحة لها، والتقليل قدر الإمكان من أي آثار إنسانية، أو تأثير سلبي، على دول ثالثة. |
On s’est aussi référé à cet égard à l’existence d’un «syndrome des sanctions» dans le système international, qui était à l’origine de la prolifération des sanctions et de l’élargissement de leur portée, avec des conséquences dramatiques pour les États visés par les sanctions comme pour les États tiers. | UN | وأشير أيضا في هذا الصدد إلى وجود مجموعة " متلازمة من الجزاءات " في النظام الدولي، أدت إلى تكاثر عدد ونطاق الجزاءات مع ما يترتب عليها من نتائج أليمة للدول المستهدفة والدول الثالثة. |
Il conviendrait également d'envisager, à titre d'indemnisation partielle pour les pertes subies, un régime spécial de participation aux programmes de reconstruction et de développement au cours de la période suivant un conflit, pour les États tiers qui subissent le contrecoup de l'application des sanctions. | UN | ومن المهم كذلك، أن ينظر في وضع نظام خاص للاشتراك في التعمير والتنمية بعد إنتهاء النزاع في الدول الثالثة المتضررة من تنفيذ الجزاءات، وذلك كتعويض جزئي عن الخسائر. |
Il a été noté que, tout en habilitant le Conseil de sécurité à décréter des sanctions en vertu du Chapitre VII, la Charte ne négligeait pas pour autant les conséquences négatives de ces mesures pour les États tiers. | UN | وأشير إلى أنه رغم أن الميثاق يخول مجلس اﻷمن سلطة فرض جزاءات بموجب الفصل السابع، فإن الميثاق لم يقصد أن تظل اﻵثار السلبية التي تتعرض لها الدول الثالثة دون علاج. |
Il rend en outre hommage au Secrétariat pour les efforts qu'il a faits pour mettre au point une méthode permettant d'évaluer les effets préjudiciables des sanctions pour les États tiers et étudier des mesures novatrices et concrètes pour aider les États tiers affectés. | UN | وأشاد أيضاً بجهود الأمانة العامة الرامية إلى استحداث منهجية لتقييم الآثار المناوئة التي تتكبدها الدول الثالثة ولاستكشاف التدابير المبتكرة والعملية للمساعدة المقدمة إلى الدول الثالثة المتضررة. |