À celle-ci et à tous ses collègues, elle souhaite le meilleur pour les années à venir. | UN | وأعربت السيدة أورلوفسكي عن تمنياتها للسيدة حيدرة وجميع زملائها بالتوفيق في السنوات المقبلة. |
On y trouvera exposée une stratégie de la gestion des ressources humaines pour les années à venir. | UN | ويعرض التقرير استراتيجية لتنظيم الموارد البشرية في السنوات المقبلة. |
On peut encore accentuer la participation des organismes au débat consacré à la coordination pour les années à venir. | UN | وما زال هناك مجال لرفع مستوى مشاركة الوكالات في الجزء المتعلق بالتنسيق في السنوات القادمة. |
L'approche adoptée fournira ainsi les fondements d'une gestion des catastrophes pour les années à venir et le siècle prochain. | UN | وبذلك سيوفر النهج المعتمد اﻷسس ﻹدارة الكوارث في السنوات القادمة وفي القرن المقبل. |
Ils devraient alors décider du programme de l'Agence pour les années à venir. | UN | وعندئذ سيتعين عليهم البت في برنامج الوكالة للسنوات القادمة. |
Ces réalisations ouvrent des perspectives favorables pour les années à venir. | UN | فهذه الإنجازات تفتح آفاقاً إيجابيةً للسنوات القادمة. |
Le Portugal n'était pas en mesure à l'heure actuelle d'annoncer ses contributions pour les années à venir. | UN | وأضاف قائلا إن البرتغال ليست في موقف يمكنها في ذلك الوقت من إعلان تبرعها بالنسبة للسنوات المقبلة. |
Le recensement servira de document de référence pour déterminer la portée et si possible le calendrier du plan de travail du Comité pour les années à venir. | UN | وستكون القائمة بمثابة وثيقة مرجعية للاسترشاد بها في تحديد نطاق خطة عمل اللجنة في السنوات المقبلة وتوقيتها المحتمل. |
L'enjeu, pour les années à venir, réside dans la consolidation de la croissance et l'atténuation des risques indiqués dans le présent rapport. | UN | كما يتمثل التحدي الذي سيواجه الصندوق في السنوات المقبلة في تقوية نموه وتقليل المخاطر التي أبرزها هذا التقرير. |
Le Ministère des affaires étrangères planifie actuellement ce type d'activité pour les années à venir. | UN | وتخطط وزارة الخارجية حالياً للاضطلاع بمثل هذه الأنشطة في السنوات المقبلة. |
La Déclaration et le Plan d'action d'Oulan-Bator vont guider les activités de la Conférence pour les années à venir. | UN | وسيرشد إعلان وخطة عمل أولنباتار أنشطة المؤتمر في السنوات المقبلة. |
Il sera indispensable de disposer d'indicateurs synthétiques comportant une ligne de base et des objectifs clairs pour les années à venir. | UN | وسيكون من الضروري أن تتوفر مؤشرات مركبة تتضمن خط أساس وأهداف واضحة في السنوات القادمة. |
Les perspectives de croissance pour les années à venir semblaient très incertaines. | UN | واشتدت حالة عدم اليقين التي تُخيم على آفاق النمو في السنوات القادمة. |
Il a affirmé que le programme d'action d'Istanbul était appelé à devenir le paradigme du développement pour les années à venir et favoriserait un rapprochement entre les pays. | UN | وذكر أن برنامج عمل اسطنبول سوف يحدد نموذج التنمية في السنوات القادمة ويساعد على تخطي الاختلافات بين البلدان. |
Il importe également, toutefois, d'élaborer un plan pour les années à venir pour faire en sorte que ces cibles ne se transforment pas en idéalisme béat. | UN | ومع ذلك، فإنه من المهم بالقدر نفسه أن نضع خطة للسنوات القادمة كي نكفل ألاّ تصبح هذه الأهداف أهدافا مثالية فارغة. |
L'Année internationale des volontaires a placé le volontariat sur une base plus solide pour les années à venir. | UN | وقد وضعت السنة الدولية للمتطوعين التطوع على قاعدة أكثر صلابة للسنوات القادمة. |
La prochaine Conférence d'examen du TNP doit être pour nous l'occasion de renouveler les engagements pris en 1995 et d'élaborer un programme d'action concret pour les années à venir. | UN | وعلينا أن نستفيد من المؤتمر الاستعراضي المقبل لمعاهدة عدم الانتشار من أجل تكريس أنفسنا مجدداً للوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في عام 1995، ولبرنامج عمل محدد للسنوات القادمة. |
Le Portugal n'était pas en mesure à l'heure actuelle d'annoncer ses contributions pour les années à venir. | UN | وأضاف قائلا إن البرتغال ليست في موقف يمكنها في ذلك الوقت من إعلان تبرعها بالنسبة للسنوات المقبلة. |
Ce sera sans doute le plus grand défi que l'Année internationale des Volontaires créera au programme des VNU pour les années à venir. V. Mesures à prendre | UN | ويرجح أن يكون ذلك أكبر تحد لبرنامج متطوعي الأمم المتحدة تولِّده السنة الدولية للمتطوعين خلال السنوات القادمة. |
Ils seront réaménagés pour les années à venir. | UN | ومن المقرر أن تعاد جدولة هذا المبلغ للأعوام المقبلة. |
Ce qui ressortira de ces conférences aura des répercussions directes sur le développement de la mondialisation, en en déterminant pour les années à venir l'expansion et l'évolution. | UN | وسيكون لنتائج هذه اللقاءات تأثير مباشر على تطوير العولمة وتحديد زيادة انتشارها ونموها لسنوات قادمة. |
Le montant qui sera comptabilisé pour les années à venir sera fonction des résultats de l'étude de financement dont on vient de parler. | UN | ويتوقف المبلغ المستحق لفترة السنتين في الأعوام المقبلة على نتائج دراسة طرق التمويل المشار إليها أعلاه. |
Elle fait également des prévisions annuelles de l'évolution de la demande afin d'élaborer des plans de développement du réseau pour les années à venir. | UN | وتقوم أيضا بتحديد توقعات تطور الطلب السنوي على الطاقة من أجل وضع خطط لتطوير شبكة التوزيع خلال السنوات المقبلة. |
Aux contributions versées d'avance s'ajoutent des contributions annoncées pour les années à venir représentant un montant de 87 240 000 dollars. | UN | جهات أخرى 35 - إلى جانــب التبرعات المحصلـــة مقدما، أُعلنت تبرعات قيمتها 000 240 87 دولار من أجل السنوات المقبلة. |
Les contributions annoncées pour les années à venir sont enregistrées en tant que recettes comptabilisées d'avance lorsqu'elles sont reçues pendant l'exercice en cours. | UN | وتُقَيَّد التبرعات المعلنة رسميا لسنوات مقبلة كإيرادات مؤجلة عندما ترد مدفوعاتها خلال السنة المالية الجارية. |
Les États Membres qui ne sont pas en mesure d'annoncer formellement des contributions pluriannuelles, en raison de restrictions législatives nationales ou autres, sont fortement encouragés à fournir des montants indicatifs pour les années à venir. | UN | ويجري تشجيع الدول الأعضاء غير القادرة على التعهد رسميا بتبرعات متعددة السنوات، بسبب قيود تشريعية وطنية وغيرها، على تقديم أرقام إرشادية بشأن مبالغ السنوات المقبلة. |
Le Haut-Représentant des Nations Unies pour l'Alliance des civilisations, Nassir Abdulaziz Al-Nasser, m'a présenté le sixième rapport annuel sur l'Alliance des civilisations, qui décrit les principales activités menées de juillet 2012 à juin 2013, conformément au troisième plan d'exécution (2011-2013) et à son additif, ainsi que ses idées novatrices pour les années à venir. | UN | لقد قدم إليَّ السيد ناصر عبد العزيز النصر الممثل السامي لتحالف الحضارات التقرير السنوي السادس لتحالف الحضارات الذي يبرز ما نفذه التحالف من أنشطة رئيسية خلال الفترة من تموز/يوليه 2012 إلى حزيران/يونيه2013، وفقا لخطة التنفيذ الثالثة (2011-2013) وإضافتها، فضلا عن أفكاره الجديدة للعام المقبل وما بعده. |
Dans l'évaluation de l'économie palestinienne qu'elle a réalisée en mars 2002, la Banque mondiale a mis en évidence trois scénarios différents concernant les répercussions que pourrait avoir la situation politique sur les perspectives économiques de la Cisjordanie et de Gaza, en indiquant les niveaux d'engagement correspondants des donateurs pour les années à venir. | UN | 38 - أجمل البنك الدولي، في تقييمه للاقتصاد الفلسطيني، الصادر في آذار/مارس 2002، ثلاثة سيناريوهات مختلفة لأثر التطورات السياسية على الآفاق الاقتصادية للضفة الغربية وقطاع غزة، بما يتناسب مع مستويات التزام المانحين على مدى الأعوام المقبلة. |