"pour les armes nucléaires" - Traduction Français en Arabe

    • لأغراض الأسلحة النووية
        
    • اللازمة للأسلحة النووية
        
    • بشأن الأسلحة النووية
        
    • بالنسبة للأسلحة النووية
        
    • المعزز للأسلحة النووية
        
    • أجل الأسلحة النووية
        
    • أجل تصنيع الأسلحة النووية
        
    • في مجال الأسلحة النووية
        
    • المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية
        
    Cesser la production de matières fissiles pour les armes nucléaires UN وقف إنتاج المواد الانشطارية لأغراض الأسلحة النووية
    Respect d'un moratoire sur la production de matières fissiles pour les armes nucléaires. UN التقيد بوقف اختياري لإنتاج المواد الانشطارية لأغراض الأسلحة النووية.
    Seul État à avoir décidé la fermeture et le démantèlement de ses installations de production de matières fissiles pour les armes nucléaires. UN فرنسا هي الدولة الوحيدة التي قررت إغلاق وتفكيك منشآتها لإنتاج المواد الانشطارية لأغراض الأسلحة النووية.
    Afin de s'acquitter des obligations qui leur incombent en vertu des traités, les États dotés de l'arme nucléaire doivent redoubler d'efforts pour parvenir à un désarmement nucléaire général et complet et conclure un traité qui interdira la production de matières fissiles pour les armes nucléaires. UN 69 - وإذ تقوم الدول الحائزة للأسلحة النووية وفاء منها بالتزاماتها بموجب المعاهدة، يجب أن تضاعف جهودها لتحقيق نزع السلاح النووي العام الكامل وإبرام معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية اللازمة للأسلحة النووية.
    Le message pour les armes nucléaires, la sécurité internationale et les changements climatiques est le même : le droit international n'est pas une promesse vide de sens. UN أما الرسالة بشأن الأسلحة النووية وأمن المعمورة وتغير المناخ فتبقى كما هي: القانون الدولي ليس وعدا زائفا.
    Il n'en est pas de même pour les armes nucléaires. UN والأمر ليس كذلك بالنسبة للأسلحة النووية.
    Il cite à ce sujet des sources officielles qui préconisent pour les armes nucléaires un rôle plus important dans la sécurité du pays. UN واستشهد في هذا الصدد بمصادر رسمية تؤيد هذا الدور المعزز للأسلحة النووية في أمن البلد.
    La négociation à la Conférence du désarmement d'un traité non discriminatoire et universel interdisant la production de matières fissiles pour les armes nucléaires ou autres engins nucléaires explosifs constitue une étape majeure en matière de non-prolifération nucléaire et de désarmement. UN إن التفاوض في مؤتمر نزع السلاح على معاهدة غير تمييزية وشاملة لحظر إنتاج المواد الانشطارية من أجل الأسلحة النووية أو غيرها من أجهزة التفجير النووي يشكل مرحلة أساسية في عدم الانتشار ونزع السلاح النوويين.
    La France n'a plus, désormais, d'installations de production de matières fissiles pour les armes nucléaires ou d'autres dispositifs nucléaires explosifs. UN ولم تعد فرنسا تمتلك أي منشآت لإنتاج المواد الانشطارية من أجل تصنيع الأسلحة النووية أو أية وسائل تفجير نووية أخرى.
    La dimension humaine est, évidemment, tout aussi valable pour les armes nucléaires que pour les armes classiques. UN والبعد الإنساني الوجيه بالطبع في مجال الأسلحة التقليدية وجيه بنفس القدر في مجال الأسلحة النووية.
    :: Zéro : la France ne dispose plus d'installations d'essais nucléaires ni d'installations produisant des matières fissiles pour les armes nucléaires. UN :: صفر: لم يعد لدى فرنسا أي منشآت للتجارب النووية ولا منشآت لإنتاج المواد الانشطارية لأغراض الأسلحة النووية.
    Cesser la production de matières fissiles pour les armes nucléaires UN وقف إنتاج المواد الانشطارية لأغراض الأسلحة النووية
    Respect d'un moratoire sur la production de matières fissiles pour les armes nucléaires. UN التقيد بوقف اختياري لإنتاج المواد الانشطارية لأغراض الأسلحة النووية.
    Seul État à avoir décidé la fermeture et le démantèlement de ses installations de production de matières fissiles pour les armes nucléaires. UN فرنسا هي الدولة الوحيدة التي قررت إغلاق وتفكيك منشآتها لإنتاج المواد الانشطارية لأغراض الأسلحة النووية.
    :: Zéro : la France ne dispose plus d'installations d'essais nucléaires ni d'installations produisant des matières fissiles pour les armes nucléaires. UN :: صفر: لم يعد لدى فرنسا أي منشآت للتجارب النووية ولا منشآت لإنتاج المواد الانشطارية لأغراض الأسلحة النووية.
    La délégation australienne invite tous les États concernés à souscrire à un moratoire sur la production de matières fissiles pour les armes nucléaires. UN وطلب من جميع الدول المعنية أن تنضم إلى وقف اختياري لإنتاج المواد الانشطارية لأغراض الأسلحة النووية.
    C'est en particulier le cas sur le terrain du traité visant l'interdiction de la production de matières fissiles pour les armes nucléaires. UN وينطبق هذا بصورةٍ خاصة على معاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض الأسلحة النووية.
    Elle risque de l'être durablement; d'autre part, et plus concrètement, l'ouverture de la négociation d'un traité interdisant la production de matières fissiles pour les armes nucléaires est reportée, sans qu'aucune échéance ne puisse être envisagée. UN وثانيتهما، وما هو ذو تأثير عملي أكثر، أن بدء المفاوضات بشأن معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض الأسلحة النووية قد تأجَّل دون أن يُحدَّد أي موعد نهائي لاستئنافها.
    La France a en outre démantelé sa composante sol-sol, son site d'essais nucléaires et ses installations de production de matières fissiles pour les armes nucléaires. UN كما أنها فككت، علاوة على ذلك، قذائف الأرض - أرض التي تمتلكها، وموقع التجارب النووية، ومرافق إنتاج المواد الانشطارية لأغراض الأسلحة النووية.
    Il faut aussi sortir la Conférence du désarmement de l'impasse où elle se trouve depuis longtemps et ouvrir rapidement des négociations sur une convention sur l'interdiction de l'utilisation des armes nucléaires et sur un traité interdisant la production de matières fissiles pour les armes nucléaires. UN ويشمل ذلك أيضا إنهاء حالة الجمود التي طال أمدها في مؤتمر نزع السلاح، والشروع المبكر في مفاوضات من أجل التوصل إلى اتفاقية بشأن الأسلحة النووية وإبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Pour terminer, nous réitérons l'espoir de voir ces trois semaines de travaux servir au renforcement du régime de non-prolifération pour les armes nucléaires et classiques. UN وختاما، نأمل أن تثمر هذه الأسابيع الثلاثة من العمل في تعزيز نظام عدم الانتشار بالنسبة للأسلحة النووية والتقليدية على حد سواء.
    Il cite à ce sujet des sources officielles qui préconisent pour les armes nucléaires un rôle plus important dans la sécurité du pays. UN واستشهد في هذا الصدد بمصادر رسمية تؤيد هذا الدور المعزز للأسلحة النووية في أمن البلد.
    De quoi est constitué le mandat concernant la négociation d'un traité sur les matières fissiles? Le rapport Shannon, adopté par la Conférence en 1995, définit le mandat comme celui de négocier un traité non discriminatoire, multilatéral et internationalement et effectivement vérifiable, interdisant la production de matières fissiles pour les armes nucléaires ou d'autres dispositifs explosifs nucléaires. UN فما الذي يمثل يا تُرى الولاية الملائمة فيما يتعلق بالتفاوض على معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية؟ إن تقرير شانون الذي أقره مؤتمر نزع السلاح عام 1995 يعرّف الولاية بأنها إجراء مفاوضات لوضع معاهدة غير تمييزية ومتعددة الأطراف ويمكن التحقق منها دولياً بصورة فعالة لحظر إنتاج المواد الانشطارية من أجل تصنيع الأسلحة النووية أو وسائل التفجير النووي الأخرى.
    Grâce à cette expérience, le Gouvernement indonésien s'est déjà rendu compte qu'il était urgent d'adopter des lois similaires pour les armes nucléaires et biologiques. UN واستنادا إلى هذه الخبرة، المكتسبة، قررت الحكومة الإندونيسية بالفعل وجود حاجة ملحة إلى قوانين مماثلة في مجال الأسلحة النووية والبيولوجية .
    La France est le seul État à avoir fermé et démantelé toutes ses installations de production de matières fissiles pour les armes nucléaires. UN فرنسا هي الدولة الوحيدة التي أغلقت وفككت جميع منشآتها المستخدمة في إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus