"pour les besoins de" - Traduction Français en Arabe

    • ولأغراض
        
    • من أجل استخدامها في
        
    • لدواعي
        
    • إليها لأغراض
        
    • مهام يتولى إدارة
        
    • من أجل أغراض
        
    • في مهام تتصل
        
    • أجل تلبية احتياجاتها في مجال
        
    • لسد احتياجات
        
    • لكي تستخدم من
        
    • لأغراض هذه
        
    • من أجل مباشرة أعمال
        
    • قد يوجدون في إقليمها من أجل
        
    • أجل احتياجات
        
    • العام لهذه الغاية
        
    pour les besoins de l'exercice, on a utilisé les allocations de ressources ordinaires entre régions établies en 2009. UN ولأغراض الاختبار، استُخدمت المخصصات من الموارد العادية لعام 2009 حسب المناطق الجغرافية.
    pour les besoins de la vérification, des données ont été recueillies en 2005 sur des Hollandaises par l'intermédiaire de CBS (Statistiques Pays-Bas). UN ولأغراض التحقق، جُمعت بيانات عن النساء من سكان هولندا في عام 2005 عن طريق الهيئة الإحصائية الهولندية.
    pour les besoins de l'analyse qui suit, il importe également de souligner que si les droits de l'homme sont essentiellement source d'obligations pour les États, ils s'imposent aussi à d'autres entités. UN ولأغراض التحليل اللاحق، من المهم أيضاً التأكيد على أنه وإن كان قانون حقوق الإنسان يتعلق أساساً بالتزامات الدول، إلا إنه لا يستثني الكيانات الأخرى.
    Étude sur la possibilité de créer une entité internationale pour assurer la coordination et fournir les moyens d'une optimisation réaliste de l'efficacité des services spatiaux pour les besoins de la gestion des catastrophes UN دراسة حول إمكانية إنشاء هيئة دولية تُعنى بالتنسيق وتوفير الوسائل الكفيلة بتحقيق أقصى قدر ممكن واقعيا من النجاعة للخدمات الفضائية من أجل استخدامها في إدارة الكوارث
    Ils sont détenus " pour les besoins de l'enquête " et n'ont pas été inculpés. UN وقد احتُجزوا لدواعي التحقيق، ولكن لم توجه لهم تُهم.
    On trouvait dans ces sources trois types de taux de conversion qui, pour les besoins de l'établissement du barème des quotes-parts, ont été considérés comme des TCM : UN وقد ضم هذان المصدران ثلاثة أنواع من الأسعار التي يشار إليها لأغراض إعداد جدول الأنصبة المقررة على النحو التالي:
    L'examen sera conjointement mené par les bureaux de l'évaluation du PNUE et de la FAO, chacun désignant un responsable de projet pour les besoins de l'examen. UN 30 - يشترك في إدارة الاستعراض مكتباً التقييم في برنامج البيئة ومنظمة الأغذية والزراعة، حيث سيعين كل منهما مدير مهام يتولى إدارة عملية الاستعراض.
    Gouvernement : pour les besoins de la planification macro et micro-économique UN الحكومة: من أجل أغراض التخطيط الاقتصادي الكلي والجزئي
    Au cours de la période considérée, le Bureau du Procureur a effectué 38 missions dans 13 pays pour les besoins de son enquête sur la situation en Libye. UN 63 - أوفد مكتب المدعي العام خلال الفترة المشمولة بالتقرير 38 بعثة إلى 13 بلدا في مهام تتصل بالتحقيق في الحالة في ليبيا.
    pour les besoins de la présente étude, deux modalités de coopération informelle sont différenciées: la coopération informelle de portée générale et la coopération informelle sur des affaires concrètes. Ces modalités peuvent être décrites comme suit: UN ولأغراض هذه الدراسة، جرى التمييز بين عنصرين من عناصر التعاون غير الرسمي، هما: ترتيبات التعاون غير الرسمية العامة، وآليات التعاون الرسمية في حالات معينة، وفيما يلي وصفهما:
    pour les besoins de la diplomatie, la Russie a prétendu que les soldats de la paix établis en Abkhazie opéraient sous l'égide de la CEI, alors que ces forces étaient composées exclusivement de Russes. UN ولأغراض التمويه الدبلوماسي، كانت قوات حفظ السلام في أبخازيا تُدعى قوات حفظ السلام التابعة لـرابطة الدول المستقلة، وإن كانت القوات في الواقع تتألف حصراً من الروس.
    pour les besoins de l'examen, ces huit thèmes ont été regroupés dans trois catégories : l'indépendance, la qualité des évaluations et la conduite d'évaluations indépendantes, et l'utilisation qui est faite des évaluations. UN ولأغراض هذا الاستعراض، جُمّعت هذه المواضيع الثمانية ضمن ثلاث فئات، هي: الاستقلالية؛ وإجراء تقييمات مستقلة وجودة هذه التقييمات؛ واستخدام التقييم.
    pour les besoins de la planification, des crédits couvrant le coût de l'analyse chimique ou physique détaillée de 300 échantillons de sols et de 300 échantillons végétaux suffiront pour réaliser les objectifs de l'étude. UN ولأغراض التخطيط، يكون تمويل الميزانية لتحليل الخصائص الكيميائية والطبيعية تحليلاً مفصلاً بالنسبة إلى 300 عينة من عينات التربة والأنسجة النباتية كافياً لتحقيق الأهداف المحددة في الدراسة.
    pour les besoins de la planification, cela impose une certaine discipline aux délégations et cela leur donne un moyen de pression sur leurs autorités respectives au moment de négocier leur venue à New York à cette période précise. UN ولأغراض التخطيط، سيفرض ذلك بعض الانضباط على الوفود ويزودها بالفعالية حينما تناشد سلطاتها القدوم إلى نيويورك خلال تلك الفترة المحددة.
    Elles ont noté qu'une proposition formelle serait élaborée à l'issue des travaux du groupe spécial d'experts sur la possibilité de créer une entité internationale pour assurer la coordination et fournir les moyens d'une optimisation réaliste de l'efficacité des services spatiaux pour les besoins de la gestion des catastrophes et de nouvelles consultations entre les États Membres. UN وذكرت تلك الوفود أنه سيجري صوغ اقتراح رسمي عقب إتمام العمل الذي يقوم به حاليا فريق الخبراء المخصص لدراسة إمكانية إنشاء كيان دولي يوفر التنسيق وسبل تعظيم فاعلية الخدمات الفضائية واقعيا من أجل استخدامها في تدبّر الكوارث، وبعد مزيد من المشاورات بين الدول الأعضاء.
    Il est possible de placer en garde à vue une personne prise en flagrant délit ou suspectée d'avoir commis un crime ou un délit pour une durée de 24 heures qui peut être prolongée jusqu'à 48 heures au maximum par le Procureur général pour les besoins de l'enquête. UN ومن الممكن وضع شخص، أوقف في حالة تلبس أو يشتبه في ارتكابه جريمة أو جنحة، رهن الاحتجاز لمدة 24 ساعة قد تمدد إلى 48 ساعة على أقصى تقدير من قبل المدعي العام لدواعي استكمال التحقيق.
    On trouvait dans ces sources trois types de taux de conversion qui, pour les besoins de l'établissement du barème des quotes-parts, ont été considérés comme des TCM : UN وقد ضم هذان المصدران ثلاثة أنواع من الأسعار التي يشار إليها لأغراض إعداد جدول الأنصبة المقررة على النحو التالي:
    Ils réaffirment également le droit de chaque État de fabriquer, d'importer et de détenir des armes légères pour les besoins de sa défense et de sa sécurité, conformément à l'Article 51 de la Charte des Nations Unies. UN وتعيد أيضا تأكيد حق كل دولة في صنع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة واستيرادها والاحتفاظ بها من أجل تلبية احتياجاتها في مجال الدفاع عن النفس وإحلال الأمن، وفقا لأحكام المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة.
    Les conduites, y compris celles qui sont utilisées pour les besoins de l'agriculture, les réservoirs installés sur les toits des immeubles particuliers, les puits, les pompes, les compteurs et autres équipements ont été gravement endommagés par les forces israéliennes. UN وألحق الجيش الإسرائيلي أضرارا جسيمة بأنابيب المياه، بما في ذلك الأنابيب المستخدمة لسد احتياجات الزراعة، وخزانات المياه الموجودة على أسطح المنازل، وآبار المياه، والمضخات، والعدادات، والتجهيزات الأخرى.
    Comme indiqué dans les rapports précédents, il faut compter parmi ces obstacles la confiscation de plus de 50 % des terres en Cisjordanie et 40 % dans la bande de Gaza pour les besoins de l'armée israélienne ou des colons. UN وكما جاء في التقارير السنوية السابقة، فقد شملت هذه العقبات مصادرة أكثر من نصف مساحة اﻷراضي في الضفة الغربية و٤٠ في المائة منها في قطاع غزة، لكي تستخدم من جانب القوات الاسرائيلية أو المستوطنين.
    Toutefois, pour les besoins de cette séance, nous voudrions faire quelques observations sur certaines questions présentant un intérêt spécial pour ma délégation. UN بيد أننا نود، لأغراض هذه الجلسة، أن نعلق على بعض القضايا التي يهتم بها وفد بلدي اهتماما خاصا.
    Sans préjudice de leurs privilèges et immunités, toutes les personnes qui bénéficient de privilèges et immunités au titre du présent Accord sont tenues de respecter les lois et règlements de l'État partie où elles séjournent pour les besoins de leur service ou dont elles traversent le territoire pour ce même motif. UN 2 - من واجب جميع الأشخاص الذين يتمتعون بالامتيازات والحصانات بموجب هذا الاتفاق، دون المساس بامتيازاتهم وحصاناتهم، احترام قوانين وأنظمة الدولة الطرف التي قد يوجدون في إقليمها من أجل مباشرة أعمال المحكمة أو التي قد يمرون عبر إقليمها في أثناء مباشرتهم لهذه الأعمال.
    La cession forcée d'un bien pour les besoins de la société ou de l'Etat n'est autorisée que dans des circonstances exceptionnelles, sous réserve que les formes légales aient été respectées et qu'une indemnisation équitable ait été versée. UN فلا يسمح بالتنازل القسري عن الملكية من أجل احتياجات المجتمع والدولة إلا في ظروف استثنائية وفي إطار إجراءات قانونية عادلة ودفع تعويض متكافئ مسبقاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus